• Приглашаем посетить наш сайт
    Вяземский (vyazemskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1881"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. *** ("Без надежд и ожиданий... ")
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    2. *** ("Бурлила мутная река... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    3. *** ("Ты жаждал правды, жаждал света... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    4. Из старых песен
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    5. Песня (Виктор Гюго)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    6. Письмо Плещеева А. Н. - Достоевской А. Г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    7. Джони Фа (Из шотландских народных баллад)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    8. Пустильник Л. С.: Статьи А. Н. Плещеева о Шекспире
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    9. Моей дочери (Виктор Гюго)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    10. Письмо Плещеева А. Н. - Гербелю Н. В.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    11. Поляков М. Я.: Поэзия А. Н. Плещеева. Глава 8
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    12. *** ( "По чувствам братья мы с тобой... ")
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. *** ("Без надежд и ожиданий... ")
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    Часть текста: ("Без надежд и ожиданий... ") Без надежд и ожиданий Мы встречаем Новый год. Знаем мы: людских страданий, Жгучих слез он не уймет; И не лучше будет житься Людям с честною душой - Всем, кто с ложью не мирится, Не мирится с злом и тьмой; Кто святое знамя права Нес всегда, и горд и смел, И в союз вступать лукаво С силой грубой не хотел! Знаем мы: толпа Ваалу Будет так же всё кадить, Так же будет рок к нахалу И глупцу благоволить! Хоть и верим мы глубоко В силу мощную добра, Но, увы, еще далеко Торжества его пора! Без надежд и ликований Мы встречаем Новый год: Человеческих страданий Он, как прежде, не уймет. Но, подняв свои бокалы, Пожелаем лишь, чтоб тот, Кто стремленье к идеалу В сердце чистом бережет, Не утратил духа силы Средь житейских бурь и гроз; Светоч свой чтоб до могилы Неугаснувшим донес И чтоб он с своей суровой Долей тем был примирен, Что, страдая, жизни новой Воздвигает зданье он. <1881> Примечания: "Без надежд и ожиданий...". Впервые - "Гусли", 1882, No 2, стр. 6. Печ. по автографу ГАГ. В автографе к ст. 8 варианты: "Не мирится с предрассудками и тьмой" и "Не мирится с важной пошлостью и тьмой". 25 ноября 1881 г. Плещеев послал это стихотворение Н. Я. Николадзе, который просил его дать что-нибудь для журнала "Гусли", издававшегося в Тифлисе в 1881-1882 гг. Стихотворение появилось с большими цензурными пропусками и искажениями. В этом виде перепечатано в С, 1905 (ср.: "Письма русских литературно-общественных деятелей к Н. Я. Николадзе". Тбилиси,...
    2. *** ("Бурлила мутная река... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: *** ("Бурлила мутная река... ") Бурлила мутная река, Почуяв близкие оковы; И вдаль куда-то облака Осенний ветер гнал сурово. В саду безлюдном и немом Деревья высились уныло С листвой поблекшей... Всё кругом О разрушенье говорило. Но блеск весны я в сердце нес, Мне божий мир казался светел; Природы, полон ярких грез, Я увяданья не заметил. ----- Был май, и веяло теплом, Сады цвели благоухая, Под ярким солнечным лучом Волна сверкала голубая. И тихий шум ветвей густых Свободных птичек вторил пенью; Привет в веселых песнях их Звучал природы возрожденью. Но мрак царил в душе моей... Недавней поражен утратой, Я, средь смеющихся полей, Уныло шел, тоской объятый. Небесный купол мне сиял, Но я могилы видел своды... И отвращение внушал Мне пир ликующей природы. <1881> Примечания: "Бурлила мутная река...". Впервые - ОЗ, 1881, No 6, стр. 449. Вошло в С. 87.
    3. *** ("Ты жаждал правды, жаждал света... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: *** ("Ты жаждал правды, жаждал света... ") Ты жаждал правды, жаждал света, Любовью к ближнему согрета            Всегда была душа твоя. Не суету и наслажденье - Добру высокое служенье            Считал ты целью бытия. И, провозвестник жизни новой, На подвиг трудный и суровый            Ты с юных дней себя обрек... С горячей верой, с сердцем чистым Ты бодро шел путем тернистым,            Тщеславных помыслов далек. Давно уж нет тебя меж нами, Но над правдивыми сердцами            Еще ты властвуешь досель. И, духом падших ободряя, Горит звездой в ночи благая,            Тобой указанная цель! <1881> Примечания: "Ты жаждал правды, жаждал света...". Впервые - "Гусли", 1881, No 13, стр. 3. Написано в 20-ю годовщину смерти Добролюбова и, вероятно, посвящено ему. По цензурным условиям посвящение не могло быть указано. Об отношениях Добролюбова и Плещеева см. вступ. статью, стр. 26-28.
    4. Из старых песен
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: Из старых песен ИЗ СТАРЫХ ПЕСЕН Давно, давно мне перестал Звучать твой голос милый! Бывало, в сердце пробуждал Он дремлющие силы. Дышалось легче мне тогда И краше жизнь казалась: Мне счастья нового звезда Как будто загоралась... Когда твоих прекрасных глаз Лучи меня ласкали, Как ночи мгла в рассвета час, Летели прочь печали. Под кротким светом тех лучей, Их вызванная властью, Слагалась песнь в душе моей Весне, любви и счастью! Но навсегда померк тот свет И смолк тот голос милый... Ни радостей, ни песен нет С тех пор в душе унылой... <1881> Примечания: Из старых песен ("Давно, давно мне перестал..."). Впервые - "Дело", 1881, No 10, стр. 116. Автограф - ЦГАЛИ.
    5. Песня (Виктор Гюго)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Песня (Виктор Гюго) Песня "Поля цветами запестрели, Веселый май вернулся к нам; Скажи, изгнанник, неужели Не рад ты солнцу и цветам? " - "Цветы, что я в стране далекой, В родной стране своей взрастил, Я вспоминаю, одинокий... Май без отчизны мне не мил! " - "Взгляни, изгнанник, на могилы, Взгляни: и в царстве их немом Затрепетали жизни силы, Горячим вызваны лучом!.. " - "Могилы вспомнил я иные И тех, чьи очи я закрыл; Немилы небеса чужие, И май изгнаннику не мил! " - "Смотри! Вот птички в темной чаще Свивают гнездышки свои... В их трелях, весело звучащих, Блаженство слышится любви! " - "Гнездо мне вспомнилось родное, Тот уголок, где я любил, Где кинул всё мне дорогое... Май на чужбине мне не мил! " (1881)
    6. Письмо Плещеева А. Н. - Достоевской А. Г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Письмо Плещеева А. Н. - Достоевской А. Г. А. Н. Плещеев -- А. Г. Достоевской <С. -Петербург> 2 марта 1881 г. Извините, бога ради, многоуважаемая Анна Григорьевна, что я несколько замедлил доставить вам "заявление", о котором вы мне говорили. Вчера хотел лично быть у вас, но утром было чтение, посвященное памяти Федора Михайловича в одной женской гимназии, а вечером произошла ужасная катастрофа, всех переполошившая 1 . Не знаю, как вы найдете следующего рода заявление: "Смерть моего незабвенного мужа послужила поводом присылки ко мне громадного количества заявлений сочувствия в виде адресов, телеграмм, писем и пр. Не имея возможности благодарить отдельно каждого из посылавших эти заявления, я прибегаю к посредству печати для выражения моей глубочайшей признательности всем почтившим меня теплым вниманием своим, которое останется навсегда незабвенным для меня и послужит мне утешением в моем тяжелом горе" 2. Постараюсь быть у вас на днях, если позволите. Мне бы хотелось о многом еще побеседовать с вами... Примечания: Автограф. ЛБ, ф. 93. II. 7. 88. Алексей Николаевич Плещеев (1825--1893) -- поэт-петрашевец, друг юности и корреспондент Достоевского. . 1 Накануне, 1 марта, был казнен народовольцами Александр II. 2. Этим письмом устанавливается, что обращение от имени Анны Григорьевны Достоевской было написано Плещеевым. Ряд телеграмм от отдельных лиц и организаций к А. Г. Достоевской с выражением соболезнования напечатан в "Биографии...", стр. 329--332.
    7. Джони Фа (Из шотландских народных баллад)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Джони Фа (Из шотландских народных баллад) ДЖОНИ ФА (Из шотландских народных баллад) Пред замком шумная толпа Цыган поет, играет... Хозяйка замка вниз сошла И песням их внимает... "Пойдем, - сказал ей Джони Фа, - Красавица, со мною, И мужу не сыскать тебя, Ручаюсь головою!.." И обнял правою рукой Красавицу он смело, Кольцо на палец Джони Фа Она свое надела. "Прощайте все - родные, муж! Судьба моя такая! Скорее плащ мне, чтоб идти С цыганами могла я. В постели пышной ночи я Здесь с мужем проводила; Теперь в лесу зеленом спать Я буду рядом с милым!" Вернулся лорд, и в тот же миг Спросил он, где же супруга. "Она с цыганами ушла", - Ответила прислуга. "Седлать коней! Недалеко Еще она отсюда. Пока я не найду ее, Ни пить, ни есть не буду!" И сорок всадников лихих В погоню поскакали; Но все они до одного В лесу зеленом пали! (1881)  
    8. Пустильник Л. С.: Статьи А. Н. Плещеева о Шекспире
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: его горячая любовь к Шекспиру {См. N 1370 в наст. изд.}. Сейчас стали известны и некоторые критические работы выдающегося русского поэта, в которых содержатся пространные высказывания о Шекспире. После возвращения из ссылки, где, осужденный по делу петрашевцев, он провел долгие годы, Плещеев широко сотрудничает в петербургской печати, в частности, пишет в отделе театра и музыки "Биржевых ведомостей". Критическая деятельность Плещеева, высоко оцененная Добролюбовым, Чернышевским, Некрасовым, была проникнута демократическими идеями и неизменно обнаруживала тяготение поэта к реализму в искусстве. Плещеев не был специалистом в области иностранной литературы и мысли о творчестве Шекспира, высказываемые им во многих театральных рецензиях, интересны, главным образом, как свидетельство его многообразных литературных интересов и верного эстетического чувства. Авторство Плещеева устанавливается также при сопоставлении статьи "Томмазо Сальвини" с работой "Театр и музыка", напечатанной в "Биржевых ведомостях", 1877 г. 24 февраля: их основные положения почти совпадают текстуально. Нам удалось атрибутировать, в числе других, несколько статей Плещеева, опубликованных в 70--80 годах в петербургской печати и посвященных гастролями Э. Росси и Т. Сальвини, выступавших в шекспировском репертуаре. Относящиеся к выступлениям Росси рецензии были помещены в "Биржевых ведомостях" 16, 24, 27 февраля и 10 марта 1877 г.,-- анонимно, либо за подписью "А. П." {См. нашу статью в журнале "Филологические науки", 1962, No 3, стр. 182--183.}. В рецензиях этих подробно разбирается исполнение итальянским трагиком ролей Гамлета, Отелло и Лира. Плещеев очень высоко оценивает игру...
    9. Моей дочери (Виктор Гюго)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Моей дочери (Виктор Гюго) МОЕЙ ДОЧЕРИ Еще совсем малюткой, в колыбели, Однажды близ меня заснула ты. Румянцем щечки пухлые алели, И ясны были детские черты. Ты даже трели птички не слыхала - Так крепко ты и сладко так спала. А я стоял в раздумье... Окружала Нас сумерек таинственная мгла... Казалось мне, что ангелы слетели К тебе, дитя, с небесной вышины; И в сердце я молил, чтоб навевали Они тебе лишь радужные сны. Жасмины я и розы рвал без шума И в колыбель бросал к твоим ногам... И плакал я... Меня страшила дума: Что в эту ночь судьба готовит нам? Придет пора, голубка дорогая,- Я, в свой черед, засну глубоким сном, И ночь меня окутает немая; Мрачней тюрьмы мой тесный будет дом, И птички я не буду слышать трели... Тогда молитвы, слезы и цветы, Все, что твоей дарил я колыбели,- Все возвратишь моей могиле ты! Примечания: Моей дочери. - Впервые: ОЗ, 1881, No 9, с. 202.
    10. Письмо Плещеева А. Н. - Гербелю Н. В.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Николай Васильевич, если бы не столь короткий срок. -- Зачем Вы не предложили раньше! Я бы охотно взялся перевести не одну комедию. Я даже хотел сам предложить вам свои услуги,-- и если не сделал этого, то единственно потому, что думал, что у вас уже вероятно есть переводчики -- более меня изучавшие Шекспира, -- и в подлиннике; да и лучше меня владеющие стихом; но признаюсь немало удивился, когда услыхал от Миллера 2 , что ему заказаны две или три пьесы. Он переводит с немецкого и особенным изяществом формы кажется не щеголяет. -- По моему мнению -- перевести в месяц -- пятиактную пьесу Шекспира (и одну из самых трудных), да еще частью рифмованными стихами -- физическая невозможность. -- Ведь это Шекспир -- а не Понсар или не Гуцков 3 . Мне совестно было бы подписать свое имя под спешным, плохим переводом. Мой взгляд на дело переводчика несколько разнится несколько от взгляда нашего общего приятеля Петра Исаевича 4 , который готов переводить все что угодно,-- и хоть по акту в день может строчить стихами. -- Не желая однако же положительно вам отказывать -- я было придумал следующее: Есть у меня здесь в Москве молодой человек, мой хороший приятель, некто Коробчевский 5 , отлично знающий английский язык, перечитавший несколько раз Шекспира, со всеми возможными...