• Приглашаем посетить наш сайт
    Гончаров (goncharov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "HEROD"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Плач Ирода о Мариамне (перевод О. Чюминой)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Плач Ирода о Мариамне (перевод О. Чюминой)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Плач Ирода о Мариамне (перевод О. Чюминой) ПЛАЧЪ ИРОДА О МАРІАМНЕ. (Herod's lament for Mariamne). Марiамна! То сердце, по чьей пролилася вине Неповинная кровь, -- и само обливается кровью! Жажда мести и гневъ улеглися во мне, Презреньемъ сменясь и любовью. Марiамна, где ты? Если-бъ стоны и вопли мои Донеслися къ тебе, для которой раскрылась могила, Ты простила-бы мне въ безконечной любви, Если-бъ небо само не простило! Неужели мертва? И убiйцы наемнаго мечъ Совершилъ приговоръ, повинуяся мести ревнивой? Онъ виситъ надо мной, нити жизни готовясь пресечь, Надъ собой приговоръ я свершу справедливый. Холодна и мертва! Отъ меня ты на веки ушла, Я стенаньемъ моимъ твой загробный покой не нарушу, Я покинутъ тобой, а спасти ты одна-бы могла Только ты -- эту мрачную душу. Съ кемъ делилъ я венецъ -- той со мною ужъ более нетъ. И, утративъ ее, схоронилъ я все радости съ нею, Я сорвалъ для меня одного распустившiйся цветъ -- Іудеи прекрасной лилею! Мною кровь пролита, и за страшное дело мое Мне геенна грозитъ, заслужилъ я душою преступной Гнетъ мученiй моихъ, истерзавшихъ ее И терзающихъ вновь неотступно!...