• Приглашаем посетить наш сайт
    Гнедич (gnedich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "H"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    2HAIR
    1HAPPY
    4HARMONIE
    1HARP
    1HARRIET
    3HARROW
    1HAST
    2HEINE
    2HER
    1HEROD
    1HIGH
    1HILL
    1HIM
    2HIS
    1HISTOIRE
    1HOLDEN
    1HOMER
    7HOMME
    1HONNEUR
    1HORATIUS
    2HOUR

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову HARROW

    1. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Строки, написанные под вязом на кладбище Гарроу (Александр Блок)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Но старой памяти, склоняюсь подъ тобой, Но, ахъ! уже мечты бывалой нетъ со мной: И ветви, простонавъ подъ ветромъ -- предъ ненастьемъ -- Зовутъ меня вздохнуть надъ отсiявшимъ счастьемъ, И шепчутъ, мнится мне, дрожащiе листы: "Помедли, отдохни, прости, мой другъ, и ты!" Но охладитъ судьба души моей волненье, Заботамъ и страстямъ пошлетъ успокоенье, Такъ часто думалъ я,-- пусть близкiй смертный часъ Судьба мне усладитъ, когда огонь погасъ; И въ келью тесную, иль въ узкую могилу -- Хочу я сердце скрыть, что медлить здесь любило; Съ мечтою страстной мне отрадно умирать, Въ излюбленныхъ местахъ мне сладко почивать; Уснуть навеки тамъ, где все мечты кипели, На вечный отдыхъ лечь у детской колыбели; Навеки отдохнуть подъ пологомъ ветвей, Подъ дерномъ, где, резвясь, вставало утро дней; Окутаться землей на родине мне милой, Смешаться съ нею тамъ, где грусть моя бродила; И пусть благословятъ -- знакомые листы, Пусть плачутъ надо мной -- друзья моей мечты; О, только те, кто былъ мне дорогъ въ дни былые,-- И пусть меня во векъ не вспомнятъ...
    2. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. На посещение Гарроу (С. Ильин)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. На посещение Гарроу (С. Ильин) НА ПОСЕЩЕНІЕ ГАРРО. (On revisitlng Harrow). Здесь надпись встарь пленяла взоры, Какъ cимволъ Дружбы молодой. Она жестокаго Раздора Была зачеркнута рукой. Но уничтожить все до слова Слепая вспышка не могла, И, разъ вернувшись, Дружба снова Значенье буквъ разобрала. Возстановило Сожаленье Черты ихъ вновь своимъ резцомъ, И тихо нежное Прощенье Поцеловало ихъ потомъ. Оне зажглись красою новой, Какъ вдругъ, Надежде вопреки, Рукою Гордости суровой Вновь стерты буквы той строки. Примечания: "За несколько летъ передъ темъ, одинъ изъ друзей автора, находясь въ Гарроу, вырезалъ въ одномъ месте, на память, имена ихъ обоихъ, присоединивъ къ нихъ несколько строкъ. Впоследствiи, считая себя чемъ то обиженнымъ со стороны этого друга, авторъ уничтожилъ эту непрочную надпись. Въ 1807 г., при новомъ посещенiи Гарроу, онъ написалъ эти стихи". (Муръ).
    3. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. При виде издали деревни и школы в Гарро на холме (Н. Холодковский)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. При виде издали деревни и школы в Гарро на холме (Н. Холодковский) ПРИ ВИДЕ ИЗДАЛИ ДЕРЕВНИ И ШКОЛЫ ВЪ ГАРРОУ-НА-ХОЛМЕ. (On а distant yiew, of the village and scbool of Harrow-on the-Hill). Oh mihi praeteritos referat si Juppiter annos! Vergilius. O детства картины! Съ любовью и мукой Васъ вижу, и съ нынешнимъ горько сравнить Былое! Здесь умъ озарился наукой, Здесь дружба зажглась, чтобъ недолгою быть; Здесь образы ваши мне вызвать прiятно, Товарищи-други веселья и бедъ; Здесь память о васъ возстаетъ благодатно И въ сердце живетъ, хоть надежды ужъ нетъ. Вотъ горы, где спортомъ мы тешились славно, Река, где мы плавали, лугъ, где дрались; Вотъ школа, куда колокольчикъ исправно Сзывалъ насъ, чтобъ вновь мы за книжки взялись. Вотъ место, где я, по часамъ размышляя, На камне могильномъ сиделъ вечеркомъ; Вотъ горка, где я, вкругъ погоста гуляя, Следилъ за прощальнымъ заката лучомъ. Вотъ вновь эта зала, народомъ обильна, Где я, въ роли Занги, Алонзо топталъ, Где хлопали мне такъ усердно, такъ сильно, Что Моссопа славу затмить я мечталъ. Здесь, бешеный Лиръ, дочерей проклиная, Гремелъ я, утративъ разсудокъ и тронъ; И гордъ былъ, въ своемъ самомненьи мечтая, Что Гаррикъ великiй во мне повторенъ. Сны юности, какъ мне васъ жаль! Вы безценны! Увянетъ ли память о милыхъ годахъ? Покинутъ я, грустенъ; но вы незабвенны: Пусть радости ваши цветутъ хоть въ мечтахъ. Я памятью къ Иде взываю все чаще; Пусть тени грядущаго Рокъ развернетъ -- Темно впереди; но темъ ярче, темъ слаще Лучъ прошлаго въ сердце печальномъ блеснетъ. Но еслибъ средь летъ, уносящихъ стремленьемъ, Рокъ новую радость узнать мне судилъ,-- Ее испытавъ, я скажу съ умиленьемъ: "Такъ было въ те дни, какъ ребенкомъ я былъ". Примечания: "Мои школьные друзья были друзьями страстными (потому что и самъ я всегда былъ такимъ); но не знаю, кто изъ нихъ сохранялъ до сигъ поръ такое же ко мне отношенiе. Правда, некоторые изъ нихъ уже похищены смертью". Дневникъ 1821 г. Въ своемъ "Дневнике" поэтъ вспоминаетъ и о спортивныхъ играхъ на лугу, и о могильномъ холме, который его товарищи прозвали "могилой Байрона", потому что онъ просиживалъ на этомъ холме целые часы, и о своихъ упражненiяхъ въ декламацiи, для которыхъ онъ всегда выбиралъ самые сильные трагическiе монологи, какъ, напр., речь Занги надъ трупомъ Алонзо, или обращенiе Лира къ буре, мечтая "затмить славу Мосоппа", одного изъ современниковъ Гаррика, образцоваго исполнителя роли Занги въ трагедiи Юнга "Месть".