• Приглашаем посетить наш сайт
    Гнедич (gnedich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "Q"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1QUAKER
    1QUAND
    8QUE
    1QUELQUES
    1QUESTO
    10QUI
    1QUITTING

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову QUI

    1. Пашинцев. Глава II. Прошедшее Владимира Николаевича
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: но еще поручиком вышел в отставку, вследствие каких-то неприятностей с своим полковым командиром, причиной которых, как говорили многие, была жена этого последнего, страстно влюбившаяся в Пашинцева. Слухи эти тем более казались вероятными, что молодой гусар обладал прекрасною наружностью и самыми изящными манерами. Образования он блестящего, правда, не получил, но на это обстоятельство смотрели тогда гораздо снисходительнее, чем нынче; и притом Пашинцев, потолкавшись между порядочными людьми, приобрел такую сноровку, такое уменье скрывать свои недостатки, что никому никогда и в голову не пришло назвать его необразованным. Вообще он мог бы выбрать девизом своим: "Слыть, а не быть", потому что в свете ему приписывались постоянно качества, которых именно у него не было. Он умел очень мило рассказать анекдот, сострить насчет ближнего, особенно если этот ближний не принадлежал к числу сильных мира сего, умел ловко вклеить в разговор цитату из модного французского романа; и прослыл он человеком умным, тогда как ум его глядел весьма недалеко. Относительно понятий о нравственности он всегда был на стороне большинства и придерживался той обыденной, узкой морали, которую можно сравнить с монетой, перебывавшею в стольких руках, что на ней совершенно изгладились все знаки, определявшие ее стоимость, но потому-то именно и успел заслужить название глубоко нравственного человека, хотя правила, руководившие им, были очень шатки и не один грешок лежал у него на совести. Ни одна лотерея в пользу бедных, ни один домашний спектакль не обходились без его участия. Он неподражаемо исполнял роли jeunes premiers {Первых любовников (фр.). } и имел приятный, хотя несильный тенор, приводивший дам в непритворный восторг, и вот про него говорили, что он человек с добрым, чувствительным сердцем, хотя доброты его только и хватало на публичную, гласную филантропию, а чувствительность проявлялась в одном ...
    2. Жёны артистов (Перевод, Доде Альфонс). Трастеверинка
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: и волновалась, освещаемая огнями главного театрального подъезда, несколько друзей поэта, в числе которых находился и я, дожидались его на подъезде артистов, чтобы поздравить. Произведение его, впрочем, не имело блестящего успеха. Слишком сильное для робкого и опошлившегося воображения теперешней публики, оно выходило из сценических рамок, из этих границ условного и дозволенного. Педантская критика говорила: "Это не сценично!", а бульварные зубоскалы, мстя за волнение, вызванное в них этими великолепными стихами, повторяли: "Это не сделает сборов". Мы же, напротив, гордились нашим другом, который, смело заставляя звучать свои прекрасные золотые рифмы, весь этот рой своего поэтического улья, кружившийся около убийственного, поддельного солнца и люстры, изображал нам своих действующих лиц в натуральную величину, не заботясь об оптике современного театра, о мутных лорнетах и плохих глазах. Посреди машинистов, пожарных, фигурантов в кашне, поэт приближался к нам, высокий, сгорбленный, зябко приподнявший воротник своего пальто на жиденькую бороду, и с длинными, начинавшими седеть волосами. Он казался грустен. Аплодисменты клакёров и литературной братии, раздававшиеся в одном углу залы, предсказывали ему очень небольшое число представлений, редких и избранных зрителей, афишу, сорванную прежде, чем имя его сделается известным. Человека, двадцать лет работавшего, достигшего полной зрелости лет и таланта, это упорное нежелание толпы понять его способно утомить, привести в отчаяние. Невольно скажешь себе, наконец: "Может быть, они правы". И боишься, и не знаешь, что делать... Наши приветствия, наши восторженные рукоплескания несколько ободрили его, по-видимому. "В самом деле? Вы находите, что это так хорошо? Правда, что я сделал всё, что мог?.." И его горячие, лихорадочные руки беспокойно цеплялись за наши; глаза его, полные слёз, искали искреннего, успокаивающего взгляда. Это была тревожная, молящая тоска больного, который...
    3. Певице
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: et qui lui vint des cieux. Alfred Musset {*} Нет! не забыть мне вас, пленительные звуки, Как первых сладких слез любви мне не забыть! Когда внимал я вам, в груди смирялись муки, И снова был готов я верить и любить! Мне не забыть ее... То жрицей вдохновенной, Широколиственным покрытая венком, Она являлась мне... и пела гимн священный, А взор ее горел божественным огнем... То бледный образ в ней я видел Десдемоны, Когда она, склонясь над арфой золотой, Об иве пела песнь... и прерывали стоны Унылый перелив старинной песни той. Как глубоко она постигла, изучила Того, кто знал людей и тайны их сердец; И если бы восстал великий из могилы, Он на чело ее надел бы свой венец. Порой являлась мне Розина молодая И страстная, как ночь страны ее родной... И, голосу ее волшебному внимая, В тот благодатный край стремился я душой, Где всё чарует слух, всё восхищает взоры, Где вечной синевой блистает неба свод, Где свищут соловьи на ветвях сикоморы И кипариса тень дрожит на глади вод! И грудь моя, полна святого наслажденья, Восторга чистого, вздымалась высоко, И отлетали прочь тревожные сомненья, И было на душе спокойно и легко. Как друга после дней томительной разлуки, Готов я был весь мир в объятья заключить... О! не забыть мне вас, пленительные звуки, Как первых сладких слез любви мне не забыть! <1846> Примечания: Певице. Впервые - С. 46, стр. 34. С изменениями - С. 58, стр. 59. Печ. по ...
    4. Пашинцев. Глава VI. Знакомства
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: в пустоте и чтобы не сказали про него, что он удовлетворяется очень малым.   -- Так себе,-- отвечал Пашинцев на вопрос Лизы,-- вся эта публика очень прилична, я не нашел в ней ничего особенно резкого, бросающегося в глаза. По одному разу, конечно, нельзя сделать верного заключения, но, сколько мне кажется, есть люди порядочные, я встретил довольно ласковый прием.   -- Ну, это не удивительно, вас рекомендовал губернатор. Что ж, вы познакомились с дамами? Рассказывайте, с кем вы танцевали и кто больше других вам понравился.   -- Я познакомился со многими, но особенно никто не понравился мне.   -- Согласитесь, однако же, здесь есть очень коротенькие.   -- Очень хорошенькие не скажу, но есть действительно недурные, вот Карачеева, например, Сидорова.   -- A madame S., madame D., madame Г.?   -- Все они недурны, но в Карачеевой как-то более симпатического.   -- Я с ней была некоторое время очень хороша, она на меня сделала именно то же впечатление, что и на вас.   -- А потом разошлись?   -- Да.   -- Почему же? Вы нашли, что она хуже, чем вы думали?   -- Может быть; впрочем, я не виню ее, мне всегда казалось, что, если бы не...
    5. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Слеза (Н. Холодковский)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Слеза (Н. Холодковский) СЛЕЗА. (The Tear). О lachrymarum font, tenero aacroa Ducentium ortut ex animo; quater Felix! in imo qui scatentem Pectore te, pia Nyropha, sensit. Grap. Если Дружба манитъ Иль Любовь насъ пленитъ И намъ Искренность смотритъ въ глаза,-- Могутъ ложью увлечь И улыбка, и речь, Но знакъ верный прiязни -- слеза. Часто злобу иль страхъ На фальшивыхъ устахъ Прикрываетъ улыбки краса; Пусть грудь нежно вздохнетъ, Взоръ любовью блеснетъ И слеза въ немъ сверкнетъ, какъ роса. Милосердiя жаръ, Смертныхъ сладостный даръ, Очищаетъ отъ варварства насъ; Въ сердце чувство горитъ И, где милость царитъ,-- Исторгаются слезы изъ глазъ. Тотъ, кто плыть принужденъ, Какъ помчитъ аквилонъ, По гребнямъ Атлантическихъ водъ,-- Наклоняясь къ волне, Чуя смерть въ глубине,-- Блестки слезъ въ синей влаге найдетъ. Ради славы солдатъ Жизнью жертвовать радъ, Твердъ и смелъ предъ военной грозой; Но когда врагъ сраженъ,-- Радъ поднять его онъ И кропитъ его раны слезой. Если жъ кончивъ походъ, Гордо къ милой придетъ, Бросивъ мечъ, обагренный въ крови,-- Нетъ награды славней, Какъ съ прекрасныхъ очей Снять, целуя, слезинку любви. Милый кровъ, где текли Годы детства мои, Отъ любви до любви где я росъ,-- Я, покинувъ тебя Оглянулся, скорбя,-- Но твой шпицъ былъ чуть виденъ сквозь слезъ. Ужъ не шлю я приветъ Милой Мэри,-- о нетъ,-- Милой Мэри, кого такъ любилъ,-- Но я помню тотъ садъ, Где ловилъ ея взглядъ, Где слезой ея взысканъ я былъ. Хоть другому она Навсегда отдана, Миръ ей! Буду всегда ее чтить. Отъ обманчивыхъ сновъ Я отречься готовъ И, въ слезахъ, ей измену простить. Дорогiе друзья! Какъ покинулъ васъ я,-- Я судьбину молилъ объ одномъ: Если вновь встречу васъ,-- Пусть въ тотъ радостный часъ, Какъ въ прощальный, слезу мы прольемъ. Если-жъ духъ бедный мой Улетитъ въ мiръ иной, И засну я въ гробу, въ тишине,-- Вы, бродя въ техъ местахъ, Где тлеть будетъ мой прахъ, Уроните слезу обо мне. И пускай мавзолей Надъ могилой моей Суетой не пленяетъ глаза; Славы я не ищу И хвалы не хочу, Все, что нужно мне,-- только слеза. Примечания: Написано 26 октября 1806 г.