• Приглашаем посетить наш сайт
    Житков (zhitkov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "W"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1WALK
    3WANDERER
    1WANT
    1WAR
    1WARMLY
    3WAS
    3WEEP
    1WEH
    1WENT
    1WEPT
    2WERE
    3WHEN
    1WHICH
    3WIE
    1WILD
    2WILL
    1WILT
    1WIND
    4WITH
    2WOMAN
    1WORLD
    1WOULD
    1WRAPS
    3WRITTEN

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову WEEP

    1. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Так слезы ты прольешь (Н. Греков)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Так слезы ты прольешь (Н. Греков) ТАКЪ СЛЕЗЫ ТЫ ПРОЛЬЕШЬ... (And wilt thon weep when I an low). Такъ слезы ты прольешь, когда меня не будетъ? О, женщина! обетъ свой милый повтори! Но если онъ печаль въ душе твоей разбудитъ: Мне счастье дорого твое -- не говори. Я целовалъ, сдержавши вздохъ невольный О томъ, что на отца онъ походилъ, Но у него твой взглядъ -- и мне довольно Ужъ этого, чтобъ я его любилъ. Прощай! пока ты счастлива, ни слова Судьбе въ укоръ не посылаю я. Но жить где ты... Нетъ, Мэри, нетъ! иль снова Проснется страсть мятежная моя. Глупецъ! я думалъ, юныхъ увлеченiй Пылъ истребятъ и гордость и года: И что жъ: теперь надежды нетъ и тени -- А сердце такъ-же бьется, какъ тогда. Мы свиделись. Ты знаешь, безъ волненья Встречать не могъ я взоровъ дорогихъ: Но въ этотъ мигъ ни слово, ни движенье Не выдали сокрытыхъ мукъ моихъ. Ты пристально въ лицо мне посмотрела; Но каменнымъ казалося оно. Быть можетъ, лишь прочесть ты въ немъ успела Спокойствiе отчаянья одно. Воспоминанье -- прочь! Скорей разсейся Рай светлыхъ сновъ, сновъ юности моей! Где жъ Лета? пусть они погибнутъ въ ней! О, сердце, замолчи или разбейся! Примечания: Въ рукописи помечено: "12 августа 1808".
    2. Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. О, плачьте (перевод Д. Михаловского)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. О, плачьте (перевод Д. Михаловского) О, ПЛАЧЬТЕ... (Oh! weep for those). О, плачьте о техъ, что у рекъ вавилонскихъ рыдали, Чей храмъ опустелъ, чья отчизна -- лишь греза въ печали; О, плачьте о томъ, что Іудова арфа разбилась, Въ обители Бога безбожныхъ орда поселилась! Где ноги, покрытыя кровью, Израиль омоетъ? Когда его снова Сiонская песнь успокоитъ? Когда его сердце, изнывшее въ скорби и мукахъ, Опять возликуетъ при этихъ божественныхъ звукахъ? О, племя скитальцевъ, народъ съ удрученной душою! Когда ты уйдешь отъ позорной неволи къ покою? У горлицъ есть гнезда, лисицу нора прiютила, У всехъ есть отчизна, тебе же прiютъ -- лишь могила...
    3. Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Ты плакала (перевод Д. Михаловского)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Ты плакала (перевод Д. Михаловского) ТЫ ПЛАКАЛА. (I saw thee weep). Ты плакала: когда слеза Лазурь очей твоихъ покрыла, Казалось, светлая роса На землю съ неба нисходила. Ты улыбалась -- и алмазъ Предъ ними долженъ былъ затмиться: Съ живымъ огнемъ лучистыхъ глазъ Не можетъ въ блеске онъ сравниться. Какъ солнце тучамъ цветъ даетъ, Въ нихъ нежнымъ отблескомъ играя, Который съ гаснущихъ высотъ Не вдругъ прогонитъ тьма ночная, Такъ ты улыбкою своей Веселье въ мракъ души вливаешь И отблескъ радостныхъ лучей На грустномъ сердце оставляешь.