• Приглашаем посетить наш сайт
    Замятин (zamyatin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "Y"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1YET
    1YOU
    3YOUNG

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову YOUNG

    1. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Строки, обращенные к молодой лэди (А. Федоров)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Джордж Гордон. Часы досуга. Строки, обращенные к молодой лэди (А. Федоров) СТРОКИ, ОБРАЩЕННЫЯ КЪ МОЛОДОЙ ЛЭДИ. (Lines, adressed to а young lady). (Въ то время, когда авторъ разряжалъ свои пистолеты въ саду, две лэди, проходившiя поблизости, были испуганы свистомъ пули, пролетевшей около нихъ. Одной изъ нихъ и были написаны стансы, появившiеся на другое утро на светъ). Красавица! Сомненья нетъ,-- свинецъ, Свистевшiй надъ твоею головою, Несущiй дивнымъ прелестямъ конецъ, Наполнилъ грудь тревогою живою. Самъ демонъ, верно, виделъ какъ нибудь Твою красу и съ завистью тлетворной Онъ изменилъ свинца невинный путь И на тебя рукой направилъ черной. Да, въ этотъ часъ, едва не роковой, Повиновалась пуля кознямъ ада, Но небеса послали ветеръ свой, И смерть умчалась въ сторону изъ сада. Но, можетъ быть, слеза, сверкнувъ въ глазахъ, На грудь твою скатилась каплей чистой. Я безъ вины виновенъ темъ, что страхъ Ея исторгъ изъ келiи лучистой. О, милая! Скажи, какъ искупить Невольную обиду? Обвиненный Твоей красой, не знаю, какъ мне быть И кары жду, коленопреклоненный. Когда-бъ я могъ исполнить долгъ судьбы Твой приговоръ я встретилъ бы въ надежде, Что ты возьмешь то сердце безъ борьбы, Которое къ тебе рвалось и прежде. Еще ничтожней искупленье -- стать Твоимъ рабомъ, дышать одной тобою И вне тебя ни счастiя не знать, Ни радостей, дарованныхъ судьбою. Но ты отвергнешь, можетъ быть, теперь Моей вины невольной искупленье. Такъ избери иное и, поверь, Будь это смерть,-- легко повиновенье. Жестокая, что хочешь мне назначь, Перенесу я молча наказанье. Но лишь одно, одно лишь слово спрячь,-- Пусть будетъ все, но только не изгнанье. Примечания: Описанное здесь происшествiе случилось въ Соутвелле, а лэди, къ которой обращается авторъ, была...
    2. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Когда я как горец (Валерий Брюсов)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: тучи внизу подо мною неслись,-- Въ душе, не отравленной знаньями, смелой,           Суровой, какъ горъ мне родные хребты, Одно только чувство упорно горело:           О, милая Мэри, мне помнилась -- ты! Любви въ эти дни я не зналъ и названья...             Ребенка ли сердцу испытывать страсть? Но снова въ груди моей то же страданье,            И чувствамъ былымъ отдаюсь я во власть! Любилъ свои хмурыя скалы тогда я,            Къ иной красоте не стремились мечты, Я жилъ, упоенъ, ничего не желая,            Чисты были грезы, и въ нихъ была -- ты! На заре я вставалъ и съ собакой все дни я            Со скалы на скалу между горъ кочевалъ; Или грудью боролся я съ волнами Дiя,            А пастушiй рожокъ издалека взывалъ. Когда жъ я дремалъ за случайнымъ порогомъ,            Твой образъ, о Мэри, слеталъ съ высоты, И духъ мой въ восторге склонялся предъ Богомъ,            И къ первой молитве влекла меня -- ты! Я покинулъ мой домъ и виденье уплыло,            И горы исчезли и юности нетъ, И, въ роде последнiй, я вяну уныло:            Все счастье мне -- память промчавшихся летъ! Пусть роскошнее жизнь, но не весело жить мне,            И больше я...
    3. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. На смерть кузины автора, дорогой его сердцу (С. Ильин)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. На смерть кузины автора, дорогой его сердцу (С. Ильин) НА СМЕРТЬ КУЗИНЫ АВТОРА, ДОРОГОЙ ЕГО СЕРДЦУ. (On the death of а young lady, Cousin to the author, and very dear to him). Стихъ ветерокъ... не тронетъ тишь ночную; Зефиръ въ лесахъ не шевелитъ листы; Я на могилу вновь иду родную; Я Маргарите вновь несу цветы... Тамъ прахъ ея печальный холодеетъ, А жизнь давно-ль ключомъ кипела въ ней... Царь тьмы теперь добычею владеетъ, Ничто его не избежитъ когтей. Когда-бъ знавалъ царь грозный сожаленье, Когда-бъ решенье рокъ менялъ свое, Печальное здесь не звучало-бъ пенье, И муза здесь не славила-бъ ее... Не нужно слезъ. Ея душа святая Въ сiянье дня небеснаго паритъ, И ангелы ее по стогнамъ рая Ведутъ туда, где радость лишь царитъ. Судить-ли намъ благое Провиденье? Роптать-ли намъ въ безумiи своемъ? Нетъ, никогда! Прочь, дерзкое сомненье, Я въ прахъ готовъ упасть передъ Творцомъ! Но образъ живъ ея души кристальной, Не умерли прелестныя черты, Она -- родникъ моей слезы хрустальной, О ней мои все лучшiя мечты... Примечания: "Авторъ проситъ читателя отнестись къ этому стихотворенiю снисходительнее, чемъ во всехъ прочихъ пьесамъ, вошедшимъ въ этотъ сборникъ, оно написано раньше всехъ остальныхъ, когда автору было всего 14 летъ, и было его первымъ опытомъ; поэтому онъ и решился представить это произведенiе снисходительному вниманiю своихъ друзей, не делая въ немъ никакихъ поправокъ или дополненiй". (Прим. 1-го изд.). "Мой первый поэтическiй опытъ относися къ 1800 году Это было излiянiе страсти къ моей кузине Маргарите Паркэръ (дочери и внучке двухъ адмираловъ Паркеровъ), бывшей однимъ изъ прелестнейшихъ мимолетныхъ существъ. Я давно забылъ эти стихи, но мне трудно будетъ забыть ее -- ея темные глава, длинныя ресницы, совсемъ греческiй складъ лица и всей ея фигуры. Мне было тогда летъ двенадцать; она была немного старше меня -- пожалуй, на годъ. Годъ или два спустя она умерла -- вследствiе паденiя и ушиба спины, вызвавшаго сухотку. Я ничего не зналъ объ ея болезни, будучи въ Гарроу и въ деревне до самой ея смерти. Несколько летъ спустя, я написалъ на ея смерть элегiю, довольно глупую". (Дневникъ Байрона, No 21 г.).