• Приглашаем посетить наш сайт
    Чуковский (chukovskiy.lit-info.ru)
  • Байрон Джордж Гордон. Часы досуга.
    Ответ на несколько изящных строк (А. Федоров)

    Ответъ на несколько изящныхъ стиховъ, присланныхъ автору другомъ, жаловавшимся, что одно изъ его описанiй было слишкомъ страстно написано.
    (Answer to some elegant verses sent by а friend to the author, complaining that one of his descriptions was rather too warmly drawn).

    Когда-бъ старушка, миссъ, иль врагъ, иль даже попъ
    Меня за новое изданье осудили,
    Эхидны-жъ добрыя работу разбранили,
    Могу-ли я дерзнуть щолчокъ дать музе въ лобъ?
    Аnstеy, New Bath guide, p 169.

    Чистосердечiе заставило меня
    Хвалить, о, Бичеръ, стихъ, что, истину ценя,
    Сливаетъ критика съ своимъ надежнымъ другомъ.
    Правдивъ вашъ приговоръ и строгъ онъ по заслугамъ.
    Я, нерадивый, самъ причиной золъ такихъ.
    За звуки дикiе, за путаницу ихъ
    Прошу прощенiя, надеюсь, не напрасно.
    Иной разъ мудрецы теряются ужасно,--
    Легко-ли юноше внушенья сердца смять?
    При осторожности не трудно обуздать
    Волненiя души, но тяжелей проверить.
    Когда горячiй умъ любовь спешитъ измерить,
    Хромая сдержанность далеко отстаетъ,
    Напрасно хилый фатъ спешитъ ея полетъ
    Ускорить. Молодой и старый, побежденный
    И победитель,-- все въ цепи идутъ скрепленной.
    Пусть, кто избегъ ея, осудитъ этотъ стихъ,
    Пусть, чья душа цепей гнушалася такихъ,
    Несчастной жертве шлетъ пустыя порицанья.

    Толпу протянутыхъ за пошлой рифмой рукъ
    И въ ледяныхъ стихахъ пустое эхо мукъ,
    Неведомыхъ для нихъ, назойливыхъ для мiра.
    Священный Геликонъ мой -- молодость, а лира --
    Все сердце. Истина вотъ муза. Умъ девицъ
    Я не могу смутить. Среди моихъ страницъ
    Соблазнъ неопытнымъ я не внушу преступно.
    И девушка, чья грудь лукавству недоступна,
    Чьи светлыя мечты въ улыбке разлиты,
    Чей взоръ кокетства чуждъ и пошлой суеты,
    При добродетели -- не строгая безбожно,
    Она, которую изящество надежно
    Ведетъ къ могуществу, моимъ стихомъ она
    Не будетъ никогда преступно смущена.
    Но нимфа, въ чьей груди желанiе всецело
    Огнемъ греховнымъ жжетъ и растравляетъ тело,
    Падетъ и безъ сетей, которыхъ не нашла,
    Хотя-бы никогда ни строчки не прочла.
    Что до меня, хочу я угодить немногимъ,
    Чьи души вверены природы чувствамъ строгимъ,
    Пусть детскiй стихъ щадятъ и не отвергнутъ вновь
    И рифмы легкiя и легкую любовь.

    Рукоплесканья ихъ я вовсе не ценю
    Насмешки ихъ и судъ презренiемъ казню.

    Примечания:

    "26 ноября 1806 г.".