ПОСВЯЩАЕТСЯ МЭРІОНЪ.
(To Marion).
Что ты, Мэрiонъ, такъ грустна?
Или жизнью смущена?
Гневъ нахмуренныхъ бровей
Не къ лицу красе твоей.
Не любовью ты больна,
Нетъ, ты сердцемъ холодна.
Ведь любовь -- печаль въ слезахъ,
Смехъ, иль ямки на щекахъ,
Или склонъ ресницы томной,--
Ей противенъ холодъ темный.
Будь же светлой какъ была
Всемъ попрежнему мила,
А въ снегахъ твоей зимы
Холодны, бездушны мы.
Хочешь верности покорной --
Улыбайся, хоть притворно.
Суждено ль -- и въ грустный часъ
Что ни скажешь,-- все напрасно:
Ихъ лучей игра прекрасна,
Губы... но, чиста, скромна,
Муза петь ихъ не должна:
Она краснеетъ, хмуритъ брови,
Велитъ бежать твоей любови,
Вотъ разсудокъ принесла,
Сердце во-время спасла.
Такъ одно сказать могу
(Чтобъ ни думалъ я -- солгу):
Губы нежныя таятъ
Не одной насмешки ядъ.
Такъ, въ советахъ безпристрастныхъ
Утешенiй нетъ опасныхъ;
Песнь моя къ тебе проста,
Лесть не просится въ уста;
Я, какъ братъ, учить обязанъ,
Сердцемъ я съ другими связанъ;
Обману ли я тебя,
Такъ, прости! Прими безъ гнева
Мой советъ немилый, дева;
А чтобъ не былъ мне въ упрекъ
Мой докучливый урокъ,
Опишу тебе черты
Властной женской красоты:
Какъ ни сладостна для насъ
Алость губъ, лазурность глазъ,
Какъ бы локонъ завитой
Ни прельщалъ насъ красотой,
Все же это пленъ мгновенный,--
Какъ насъ свяжетъ неизменно
Легкiй очеркъ красоты?
Нетъ въ немъ строгой полноты.
Но открыть ли, что насъ свяжетъ,
Что пажамъ васъ чтить прикажетъ
Королевами всего?
Сердце,-- больше ничего.
Примечания:
"холодно, молчаливо и сдержанно", между темъ какъ на самомъ деле иногда была очень веселой, живой и кокетливой" (Примечанiе миссъ Пиготъ),