• Приглашаем посетить наш сайт
    Спорт (sport.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SENNACHERIB"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Поражение Сенахерима (перевод гр. Алексея Толстого)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Поражение Сенахерима (перевод гр. Алексея Толстого)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Поражение Сенахерима (перевод гр. Алексея Толстого) ПОРАЖЕНІЕ СЕННАХЕРИМА. (The destruction of Sennacherib). Ассирiяне шли какъ на стадо волки, Въ багреце ихъ и въ злате сiяли полки, И безъ счета ихъ копья сверкали окрестъ, Какъ въ волнахъ Галилейскихъ мерцанiе звездъ. Словно листья дубравные въ летнiе дни, Еще вечеромъ такъ красовались они; Словно листья дубравные въ вихре зимы, Ихъ къ разсвету лежали развеяны тьмы. Ангелъ смерти лишь на ветеръ крылья простеръ И дохнулъ имъ въ лицо, и померкнулъ ихъ взоръ, И на мутныя очи палъ сонъ безъ конца, И лишь разъ поднялись и остыли сердца. Вотъ, расширившiй ноздри, повергнутый конь, И не пышетъ изъ нихъ гордой силы огонь, И какъ хладная влага на бреге морскомъ, Такъ предсмертная пена белеетъ на немъ. Вотъ и всадникъ лежитъ, распростертый во прахъ, На броне его ржа, и роса на власахъ; Безответны шатры, у знаменъ ни раба, И не свищетъ копье, и не трубитъ труба. И Ассирiи вдовъ слышенъ плачъ на весь мiръ, И во храме Ваала низверженъ кумиръ, И народъ, не сраженный мечомъ до конца, Весь растаялъ, какъ снегъ, передъ блескомъ Творца!