• Приглашаем посетить наш сайт
    Добычин (dobychin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SIE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. *** ("Они меня много терзали... ") - Гейне Генрих
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    2. Закат (Гейне Генрих)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    3. *** ("Спектакль окончен. Занавес спустили... ") - Гейне Генрих
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    4. *** ("Собравшись за столиком чайным... ") - Гейне Генрих
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    5. Песня ("Выйдем на берег; там волны... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. *** ("Они меня много терзали... ") - Гейне Генрих
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: *** ("Они меня много терзали... ") - Гейне Генрих Они меня много терзали - И бледный я стал и худой - Одни своей глупой любовью, Другие своею враждой. И хлеб мой они отравили, И яду смешали с водой - Одни своей глупой любовью, Другие своею враждой. Но та, кто всех больше терзала И мучила сердце мое... Меня никогда не любила; Вражды не вселил я в нее! 1846 Примечания: "Они меня много терзали..." (Sie haben mich gequalet..."). Впервые - БДЧ, 1846, No 4, стр. 107. Вошло в С. 61, С. 87.
    2. Закат (Гейне Генрих)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Закат (Гейне Генрих) Закат Легче серны и пугливей, По уступам диких скал, От меня она бежала, Ветер кудри ей взвевал. Где утёс нагнулся к морю, Я её остановил; Словом кротким, словом нежным Сердце гордое смягчил. И на береге высоком С нею сел я, счастья полн, Мы смотрели, как тонуло Солнце тихо в мраке волн. Глубже, глубже всё тонуло Лучезарное оно; И исчезло вдруг в пучине, Морем злым поглощено. O! не плачь, дитя! ведь солнце Не погибло там на дне; Но с теплом своим и светом В сердце спряталось ко мне. Примечания: Название в оригинале: "Sie floh vor mir wie'n Reh so scheu:". - Из цикла "Серафина", сб. "Новые стихотворения". Источник: А. Н. Плещеев Стихотворения. - М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. - С. 220.
    3. *** ("Спектакль окончен. Занавес спустили... ") - Гейне Генрих
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: *** ("Спектакль окончен. Занавес спустили... ") - Гейне Генрих Спектакль окончен. Занавес спустили; Толпа изящных дам и кавалеров Спешит домой. Поэта наградили Рукоплесканья шумные партера. И вот теперь в большом и темном зданье Сменило шум угрюмое молчанье. Но чу! Близ опустевшей сцены вдруг Послышался какой-то резкий звук: То лопнула струна в оркестре... Крысы Скребутся где-то и грызут кулисы... Повсюду ненавистный запах масла... Вот лампа замигала... и, шипя, С отчаяньем - последняя - угасла! Тот бедный пламень был - душа моя. <1872> Примечания: "Спектакль окончен. Занавес спустили..." ("Sie erlischt..."). Впервые - ОЗ, 1872, No 4, стр. 500. Вошло в С. 87.
    4. *** ("Собравшись за столиком чайным... ") - Гейне Генрих
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: *** ("Собравшись за столиком чайным... ") - Гейне Генрих Собравшись за столиком чайным, Они о любви говорили; Мужчины изящны, а дамы Так нежны, чувствительны были. "Любить платонически должно!" - Советник сказал свое мненье, Советница только плечами Пожала, с улыбкой презренья. "Любить слишком пылко не надо, - Заметил пастор. - Не здорово!" - "Ну, вот!" - поспешила девица Вклеить в разговор свое слово. Графиня промолвила томно: "Любовью я страсть называю", - Потом господину барону, Вздохнув, подала она чаю. Твое лишь за столиком чайным Местечко не занято было... А как бы ты им рассказала, Мой друг, про любовь свою мило! 1858 С. -Петербург Примечания: "Собравшись за столиком чайным..." ("Sie saften und tranken am Teetisch..."). Впервые - там же, стр. 30. Вошло в С. 61, С. 87.
    5. Песня ("Выйдем на берег; там волны... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Песня ("Выйдем на берег; там волны... ") ПЕСНЯ Выйдем на берег; там волны Ноги нам будут лобзать; Звезды с таинственной грустью Будут над нами сиять. Там ветерок ароматный Кудри твои разовьет; Выйдем... Уныло качаясь, Тополь к себе нас зовет. В долгом и сладком забвеньи, Шуму внимая ветвей, Мы отдохнем от печали, Мы позабудем людей. Много они нас терзали, Мучили много, друг мой: Те - своей глупой любовью, Те - бесконечной враждой. Всё мы забудем, как месяц В темной лазури блеснет, Всё - как природе и богу Гимн соловей запоет! <1845> Примечания: Песня ("Выйдем на берег; там волны..."). Впервые - РП, 1845, No 11, стр. 333. Ст. 13-16 - вариации стих. Гейне "Sie haben mich gequalet..." ("Они меня много терзали..."), переведенного тогда же Плещеевым.