• Приглашаем посетить наш сайт
    Григорьев А.А. (grigoryev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "U"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    13UND
    5UNE
    1UNGENEROUS
    1UNIVERSAL

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову UND

    1. Весна ("В старый сад выхожу я, росинки... ")
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: ("В старый сад выхожу я, росинки... ") ВЕСНА Und Freud' und Wonne Aus jeder Brust! О Erd', о Sonne! О Gluck, о Lust!' Гете {*} В старый сад выхожу я, росинки Как алмазы на листьях горят; И цветы мне головкой кивают, Разливая кругом аромат. Всё влечет, веселит мои взоры: Золотая пчела на цветке, Разноцветные бабочки крылья И прыжки воробья на песке. Как ярка эта зелень деревьев! Купол неба так чист и глубок! И брожу я, восторгом объятый, И слеза застилает зрачок. За оградой садовой чернеет Полоса взбороненной земли, И покрытые соснами горы Поднимаются к небу вдали. Как любовью и радостью дышит Вся природа под вешним лучом, И душа благодарная чует Здесь присутствие бога во всем! Снова крепнут дремавшие силы; Новой жизни приходит пора, И становится всё так возможным, Что мечтою казалось вчера! Как прекрасна весна! Миллионы Ей навстречу звучат голосов, И в моем воскресающем сердце Ей привет вдохновенный готов! 1853 Примечания: Весна ("В старый сад выхожу я, росинки..."). Впервые - РВ, 1856, No 24, кн. 2, стр. 648. Здесь перед последней строфой следовали исключенные в последующих изданиях две строфы: Здесь при взгляде на праздник созданья Затихает вражда и печаль... И того, кто не любит, не верит, Непритворно становится ...
    2. *** ("На волны небо грустное смотрело... ") - Адольф Шультс
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: *** ("На волны небо грустное смотрело... ") - Адольф Шультс На волны небо грустное смотрело: Оно сойти хотело б с вышины; Ему казалось, звезды золотые Пучиною морской поглощены. На небо волны с ропотом взирали И думали: зачем не там оне? Не ведая, что звезды золотые Покоятся в их темной глубине. <1871> Примечания: 2. "На волны небо грустное смотрело..." ("See und Himmel"). Впервые - там же, стр. 208. Печ. по С. 87, стр. 391.
    3. Челнок
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Челнок ЧЕЛНОК (П<етру> В<ладимировичу> В<еревкину>) Leg'an mein Herz dein Kopfchen, Und furchte dich nicht zu sehr... {*} H. Heine Сядем в челнок мы, малютка, Сядем и вдаль поплывем; Видишь высокие скалы... Ночь мы всю там проведем... Там, от народа подальше, Можем свободно вздохнуть; Тихо кудрявой головкой Ты мне приникнешь на грудь... Стану я ей любоваться, Глазки твои целовать... Так ли? А месяц и звезды Будут над нами сиять! <1844> Примечания: Челнок. Впервые - С, 1844, No 5, стр. 232. Посвящено, очевидно, близкому приятелю Плещеева, чиновнику II Отделения императорской канцелярии Петру Владимировичу Веревкину. Дважды в своих показаниях Плещеев называл Веревкина в числе лиц, с которыми "находился в наиболее коротких отношениях" ("Дело петрашевцев", т. 3. М. -Л., 1951, стр. 308). Веревкин посещал кружок Петрашевского в 1847 г. Эпиграф - из стих. Гейне "Du schones Fischermadchen" ("Ты прекрасная рыбачка"). {* Положи твою головку на мое сердце и не слишком бойся. Г. Гейне (нем.). - Ред.}
    4. Молитва ("О мой творец! О боже мой... ") - Гёте
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Молитва ("О мой творец! О боже мой... ") - Гёте МОЛИТВА О мой творец! О боже мой, Взгляни на грешную меня: Я мучусь, я больна душой, Изрыта скорбью грудь моя. О мой творец! велик мой грех, Я на земле преступней всех! Кипела в нем младая кровь; Была чиста его любовь; Но он ее в груди своей Таил так свято от людей. Я знала всё... О боже мой, Прости мне, грешной и больной. Его я муки поняла; Улыбкой, взором лишь одним Я б исцелить его могла, Но я не сжалилась над ним. О мой творец, велик мой грех, Я на земле преступней всех! Томился долго, долго он, Печалью тяжкой удручен; И умер, бедный, наконец... О боже мой, о мой творец, Ты тронься грешницы мольбой, Взгляни, как я больна душой! <1845> Примечания: Молитва ("О мой творец! О боже мой..."). Перевод стих. "Sieh mich, Heiliger, wie ich bin" из драмы "Erwin und Elmire". Впервые - С, 1845, No 4, стр. 115. С изменениями - С. 46, стр. 10. Печ. по С. 61, стр. 162. Положено на музыку Вас. Калинниковым, С. В. Рахманиновым.
    5. Ослепленная птичка (Роберт Гамерлинг)
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: что к темным небесам Взвились и там рассыпались звездами, Я услыхал: то зазвенела трель, А вслед за ней и песня раздалася. Но песня та не грустная была, Не жалоба в ней горькая звучала. Нет! Из груди затворницы слепой Ликующие, радостные звуки С неудержимой силою лились. То был привет весне благоуханной, То счастья был восторженный порыв! А между тем седой туман осенний Уныло в окна тусклые глядел, По небесам холодным плыли тучи, И блеклый лист с нагих ветвей летел! Невольно я сквозь слезы улыбнулся. "Откуда, - говорил я, - у тебя Взялись такие звуки? Из чего Узоры песен сотканы тобою? Как ты могла веселые напевы Найти в своей безрадостной ночи? Найти весну средь осени глубокой? Как ты поешь еще, когда вокруг Давно твои подруги уж замолкли, Хотя их глаз не застилает мрак?" Был светлый май. Листвой оделись рощи, Цвели фиалки, ландыши цвели, Ручьи, звеня, меж зелени бежали, И по ночам уж пели соловьи. Тогда и эта маленькая птичка Встречала песнью радостной весну; Но чьей-то вдруг безжалостной рукою Была навеки света лишена. И вот теперь слепая, в узкой клетке, Сидит она, но всё еще поет, Поет свой гимн торжественный и светлый, Не ведая, что дни весны умчались, Что пронеслось и лето им вослед; Что лес, клубами серого тумана Окутанный, безмолвствует давно. Всё тот же...