СКОНЧАЛАСЯ ОНА...
(Oh, snatched away in beauty bloom).
Скончалася она во цвете красоты...
Не будетъ громоздкой плиты здесь надъ могилой;
Надъ ней распустятся роскошные цветы
Душистыхъ раннихъ розъ, съ весенней свежей силой,
И тихо зашумитъ здесь кипарисъ унылый.
И грусть придетъ сюда, съ поникшей головой,
И склонится вонъ тамъ, у синяго потока,
Отдавшись рою грезъ, задумавшись глубоко;
Иль будетъ здесь ходить неслышною стопой
И шагъ свой замедлять, оглядываться, слушать...
Какъ будто можетъ кто сонъ мертваго нарушить!..
Довольно! знаемъ мы: напрасно слезы лить --
Да, смерть безчувственна, она глуха къ печали,
Но это можетъ-ли отъ скорби отучить,
Иль плачущимъ внушить, чтобъ менее рыдали?
Ты говоришь -- я долженъ позабыть,
Но самъ ты слезъ не можешь скрыть,
У самого тебя какъ бледны щеки стали!
Примечания:
"Скончалася она""..
"Предсталляя на судъ лорда Байрона музыку къ этому стихотворенiю, я спросилъ: какое собственно отношенiе можетъ оно иметь къ Св. Писанiю? Байронъ, кажется, немного обиделся этимъ вопросомъ; минуту спустя онъ ответилъ: "Каждый можетъ понимать это по-своему; едва ли кто-нибудь изъ насъ не въ состоянiи представить себе скорбь однимъ изъ своихъ существенныхъ свойствъ: по крайней мере, мне она присуща... Ея уже нетъ,-- и можетъ быть, единственный следъ ея существованiя заключается въ томъ чувстве, которое я иногда испытываю въ глубине души". (Натанъ). "Тирзе".