• Приглашаем посетить наш сайт
    Техника (find-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "QUI"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Певице
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    2. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Слеза (Н. Холодковский)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    3. Пашинцев. Глава VI. Знакомства
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    4. Пашинцев. Глава VIII. Старая знакомая
    Входимость: 1. Размер: 72кб.
    5. Жёны артистов (Перевод, Доде Альфонс). Трастеверинка
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    6. Пашинцев. Глава V. Ухабинская публика
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    7. Пашинцев. Глава IV. Новая жизнь
    Входимость: 1. Размер: 56кб.
    8. Сон
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    9. Пашинцев. Глава II. Прошедшее Владимира Николаевича
    Входимость: 1. Размер: 21кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Певице
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: Певице ПЕВИЦЕ (Виардо Гарсии) Fille de la douleur, harmonie, harmonie, - Langue que pour l'arnour inventu le genie, Qui nous vint d'ltalie et qui lui vint des cieux. Alfred Musset {*} Нет! не забыть мне вас, пленительные звуки, Как первых сладких слез любви мне не забыть! Когда внимал я вам, в груди смирялись муки, И снова был готов я верить и любить! Мне не забыть ее... То жрицей вдохновенной, Широколиственным покрытая венком, Она являлась мне... и пела гимн священный, А взор ее горел божественным огнем... То бледный образ в ней я видел Десдемоны, Когда она, склонясь над арфой золотой, Об иве пела песнь... и прерывали стоны Унылый перелив старинной песни той. Как глубоко она постигла, изучила Того, кто знал людей и тайны их сердец; И если бы восстал великий из могилы, Он на чело ее надел бы свой венец. Порой являлась мне Розина молодая И страстная, как ночь страны ее родной... И, голосу ее волшебному внимая, В тот благодатный край стремился я душой, Где всё чарует слух, всё восхищает взоры, Где вечной синевой блистает неба свод, Где свищут соловьи на ветвях сикоморы И кипариса тень дрожит на глади вод! И грудь моя, полна святого наслажденья, Восторга чистого, вздымалась высоко, И отлетали прочь тревожные сомненья, И было на душе спокойно и легко. Как друга после дней томительной разлуки, Готов я был весь мир в объятья заключить... О! не забыть мне вас, пленительные звуки, Как первых сладких слез любви мне не забыть! <1846> Примечания: Певице. Впервые - С. 46, стр. 34. С изменениями - С. 58, стр. 59. Печ. по С. 46 с учетом правки в экземпляре Геннади. В этот экземпляр Плещеев вписал посвящение: "Виардо Гарсии" (см. примеч. к циклу "Ночные думы", стр. 368). Вошло в С. 87. Эпиграф - из стих. Мюссе "Lucie". Розина - героиня комедии Бомарше "Севильский цирюльник" и одноименной оперы Россини. Сикамора - дерево из рода тутовых, иногда сикиморой называются явор и платан. {* Дочь страдания - гармония, гармония! Язык, который гением изобретен для любви, дар, который мы получили от Италии, а она - от неба. Альфред Мюссе (франц.). - Ред.}
    2. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Слеза (Н. Холодковский)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Гордон. Часы досуга. Слеза (Н. Холодковский) СЛЕЗА. (The Tear). О lachrymarum font, tenero aacroa Ducentium ortut ex animo; quater Felix! in imo qui scatentem Pectore te, pia Nyropha, sensit. Grap. Если Дружба манитъ Иль Любовь насъ пленитъ И намъ Искренность смотритъ въ глаза,-- Могутъ ложью увлечь И улыбка, и речь, Но знакъ верный прiязни -- слеза. Часто злобу иль страхъ На фальшивыхъ устахъ Прикрываетъ улыбки краса; Пусть грудь нежно вздохнетъ, Взоръ любовью блеснетъ И слеза въ немъ сверкнетъ, какъ роса. Милосердiя жаръ, Смертныхъ сладостный даръ, Очищаетъ отъ варварства насъ; Въ сердце чувство горитъ И, где милость царитъ,-- Исторгаются слезы изъ глазъ. Тотъ, кто плыть принужденъ, Какъ помчитъ аквилонъ, По гребнямъ Атлантическихъ водъ,-- Наклоняясь къ волне, Чуя смерть въ глубине,-- Блестки слезъ въ синей влаге найдетъ. Ради славы солдатъ Жизнью жертвовать радъ, Твердъ и смелъ предъ военной грозой; Но когда врагъ сраженъ,-- Радъ поднять его онъ И кропитъ его раны слезой. Если жъ кончивъ походъ, Гордо къ милой придетъ, Бросивъ мечъ, обагренный въ крови,-- Нетъ награды славней, Какъ съ прекрасныхъ очей Снять, целуя, слезинку любви. Милый кровъ, где текли Годы детства мои, Отъ любви до любви где я росъ,-- Я, покинувъ тебя Оглянулся, скорбя,-- Но твой шпицъ былъ чуть виденъ сквозь слезъ. Ужъ не шлю я приветъ Милой Мэри,-- о нетъ,-- Милой Мэри, кого такъ любилъ,-- Но я помню тотъ садъ, Где ловилъ ея взглядъ,...
    3. Пашинцев. Глава VI. Знакомства
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста:   -- Ну, это не удивительно, вас рекомендовал губернатор. Что ж, вы познакомились с дамами? Рассказывайте, с кем вы танцевали и кто больше других вам понравился.   -- Я познакомился со многими, но особенно никто не понравился мне.   -- Согласитесь, однако же, здесь есть очень коротенькие.   -- Очень хорошенькие не скажу, но есть действительно недурные, вот Карачеева, например, Сидорова.   -- A madame S., madame D., madame Г.?   -- Все они недурны, но в Карачеевой как-то более симпатического.   -- Я с ней была некоторое время очень хороша, она на меня сделала именно то же впечатление, что и на вас.   -- А потом разошлись?   -- Да.   -- Почему же? Вы нашли, что она хуже, чем вы думали?   -- Может быть; впрочем, я не виню ее, мне всегда казалось, что, если бы не муж, из нее бы вышла гораздо лучшая женщина, в ней есть хорошее, или по крайней мере было, но муж, вместо того чтобы постараться развить ее, дал в ней заглохнуть всем добрым качествам и повел ее по другой дороге. Он корчит важного барина и хлопочет только о том, чтобы жить на широкую ногу.   -- Неужели? А знаете, он мне показался очень милым господином   -- Он врет иногда довольно мило, это правда, но и только меня постоянно отталкивало от него это искательство перед тем, кто посильнее, а потеряй этот сильный свое значение, свой вес, Карачеев первый обратится к нему спиной. Нет человека здесь, который бы заискивал больше у прежнего губернатора. Послушайте же, что он говорит теперь о нем и о жене его. Это тем более гадко, что он им даже несколько обязан.   -- А мадам Сидорова? Ода, кажется, глуповата.   -- Я не согласна; она действительно боится высказывать свое мнение о чем бы то ни было; но это следы воспитания. У ней была гувернантка говорят очень злая, которая совсем запугала ее; гувернантка...
    4. Пашинцев. Глава VIII. Старая знакомая
    Входимость: 1. Размер: 72кб.
    Часть текста: слух об его отношениях к Наде не дошел до Глыбиных. В уездном городе уже ходили разные толки, не совсем благоприятные для Нади. Никто не мог довольно надивиться, что Андрей Андреевич, такой смирный и трезвый, вдруг начал пьянствовать и буянить, и когда Варвара Кузьминишна по секрету рассказала гостям, что Наденькиному жениху отказали, узнавши о его дурном поведении, гости молчали и как-то недоверчиво покачивали головой, а потом, возвратись домой, задавали себе вопрос, не от того ли жених и с пути-то сбился, что ему отказали?   Однажды утром, гуляя и проходя мимо почтовой станции, находившейся в полуверсте от города, Владимир Николаевич увидел у крыльца ее великолепную дорожную карету, в которую впрягали шестерку лошадей. Станционный смотритель в форменном сюртуке и без шапки суетился около экипажа, понукал ямщиков и даже сам перелаживал постромки.   -- Кто это проезжает?-- обратился к нему с вопросом Пашинцев.   -- Отставной ротмистр Гагин, губернатору родственник доводится, на...
    5. Жёны артистов (Перевод, Доде Альфонс). Трастеверинка
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: не сценично!", а бульварные зубоскалы, мстя за волнение, вызванное в них этими великолепными стихами, повторяли: "Это не сделает сборов". Мы же, напротив, гордились нашим другом, который, смело заставляя звучать свои прекрасные золотые рифмы, весь этот рой своего поэтического улья, кружившийся около убийственного, поддельного солнца и люстры, изображал нам своих действующих лиц в натуральную величину, не заботясь об оптике современного театра, о мутных лорнетах и плохих глазах. Посреди машинистов, пожарных, фигурантов в кашне, поэт приближался к нам, высокий, сгорбленный, зябко приподнявший воротник своего пальто на жиденькую бороду, и с длинными, начинавшими седеть волосами. Он казался грустен. Аплодисменты клакёров и литературной братии, раздававшиеся в одном углу залы, предсказывали ему очень небольшое число представлений, редких и избранных зрителей, афишу, сорванную прежде, чем имя его сделается известным. Человека, двадцать лет работавшего, достигшего полной зрелости лет и таланта, это упорное нежелание толпы понять его способно утомить, привести в...
    6. Пашинцев. Глава V. Ухабинская публика
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: на длинные ряды плошек, украшавших балкон и тротуарные тумбочки, нисколько не боясь возвратиться домой с головною болью от чада и копоти. У подъезда обнаруживалось необыкновенное движение, кареты подъезжали одна за другой, и из них с легкостью сильфид выскакивали очаровательные ухабинские дамы в необозримых кринолинах, сопровождаемые мужьями в черных фраках и белых галстуках или в серебряных и золотых эполетах. Мужья не уподоблялись сильфам, они довольно тяжеловато и с озабоченным видом ступали по устланным ковровыми половиками ступеням лестницы; на лице многих из них можно было прочесть грибоедовский стих: "Бал вещь хорошая, неволя-то горька!" Молодые, развязные кавалеры опережали мужей и жен и спешили, сбросив с себя шинель, подойти к зеркалу, висевшему в прихожей, чтобы поправить свои помятые шляпой или каской прически. Для этой надобности лежала на столике под зеркалом щетка грязноватого свойства. Зал наполнялся быстро и начинал представлять для глаз весьма живописную пестроту: розовые, голубые, белые платья, аксельбанты, красные панталоны, звезды на фраках и на мундирах, Станиславы на шее, Станиславы в петличках, белые бурнусы на синих кафтанах, даже...
    7. Пашинцев. Глава IV. Новая жизнь
    Входимость: 1. Размер: 56кб.
    Часть текста: к свету и разглядывая лицо его. -- Похож, похож! Как две капли воды. Мы с вашею матушкой очень дружны были. Я никогда не забуду того, что она для меня сделала. Она была моя благодетельница... Да,-- помолчав немного, прибавила Авдотья Федоровна,-- она умела заставить любить себя. -- И слезы навернулись на глазах говорившей. -- Очень, очень рада. Что ж вы к нам, на время или совсем?   -- Все зависит от обстоятельств,-- отвечал Владимир Николаевич, тронутый воспоминанием о матери. -- Думаю, что скорей совсем   -- Конечно, совсем,-- возразил Глыбин. -- Владимир Николаевич служить здесь хочет.   -- Доброе дело, доброе дело,-- сказала Авдотья Федоровна.   -- И жить будет у нас. Я к тебе не писал об этом, потому что некогда было Позаботься же приготовить ему комнату -- ту, что рядом с библиотекой; она ведь не занята?   -- Нет, нет, не занята. Распоряжусь тотчас. Как я рада, право! -- И Глыбина вышла из комнаты.   -- А вот моя дочурка, Владимир Николаич,-- сказал Глыбин, обнявши Лизу,-- рекомендую, видите какая, только что не переросла отца   Владимир Николаевич, поклонившись еще раз, произнес какую-то очень ловко составленную французскую фразу, смысл которой был тот, что он желал бы, чтобы семейство Лизы считало его не чужим себе и чтобы Лиза видела в нем брата, как ее мать видела сестру в его матери. Эту фразу он долго обдумывал дорогой и заучил в нескольких редакциях, прилаживая к разным обстоятельствам, которые могли, по его соображениям, сопровождать прием его у Глыбиных.   Хотя каждая из ухабинских барышень на месте Лизы непременно бы после этой фразы пришла в восторг от Владимира...
    8. Сон
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Я отдохнуть прилег под явором густым. Двурогая луна, как серп жнеца кривой, В лазурной вышине сияла надо мной. Молчало всё кругом... Прозрачна и ясна, Лишь о скалу порой дробилася волна. В раздумье слушал я унылый моря гул, Но скоро сон глаза усталые сомкнул. И вдруг явилась мне, прекрасна и светла, Богиня, что меня пророком избрала. Чело зеленый мирт венчал листами ей, И падал по плечам златистый шелк кудрей. Огнем любви святой был взор ее согрет, И разливал на всё он теплоту и свет. Благоговенья полн, лежал недвижим я И ждал священных слов, дыханье притая. Но вот она ко мне склонилась и рукой Коснулася слегка груди моей больной. И наконец уста разверзлися ее, И вот что услыхал тогда я от нее: "Страданьем. и томской твоя томится грудь, А пред тобой лежит еще далекий путь. Скажу ль я, что тебя в твоей отчизне ждет? Подымет на тебя каменья твой народ За то, что обвинишь могучим словом ты Рабов греха, рабов постыдной суеты! За то, что возвестишь ты мщенья грозный час Тому, кто в тине зла и праздности погряз! Чье сердце не смущал гонимых братьев стон, Кому законом был отцов его закон! Но не страшися их! И знай, что я с тобой, И камни пролетят над гордой головой. В цепях ли будешь ты, не унывай и верь, Я. отопру сама темницы мрачной дверь. И снова ты пойдешь, избранный мной левит, И в мире голос твой не даром прозвучит. Зерно любви в сердца глубоко западет; Придет пора, и даст оно роскошный плод. И ...
    9. Пашинцев. Глава II. Прошедшее Владимира Николаевича
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: II ПРОШЕДШЕЕ ВЛАДИМИРА НИКОЛАЕВИЧА Отец Владимира Николаевича Пашинцева служил в молодости в гусарах, но еще поручиком вышел в отставку, вследствие каких-то неприятностей с своим полковым командиром, причиной которых, как говорили многие, была жена этого последнего, страстно влюбившаяся в Пашинцева. Слухи эти тем более казались вероятными, что молодой гусар обладал прекрасною наружностью и самыми изящными манерами. Образования он блестящего, правда, не получил, но на это обстоятельство смотрели тогда гораздо снисходительнее, чем нынче; и притом Пашинцев, потолкавшись между порядочными людьми, приобрел такую сноровку, такое уменье скрывать свои недостатки, что никому никогда и в голову не пришло назвать его необразованным. Вообще он мог бы выбрать девизом своим: "Слыть, а не быть", потому что в свете ему приписывались постоянно качества, которых именно у него не было. Он умел очень мило рассказать анекдот, сострить насчет ближнего, особенно если этот ближний не принадлежал к числу сильных мира сего, умел ловко вклеить в разговор цитату из модного французского романа; и прослыл он человеком умным, тогда как ум его глядел весьма недалеко. Относительно понятий о нравственности он всегда был на стороне большинства и придерживался той обыденной, узкой морали, которую можно сравнить с монетой, перебывавшею в стольких руках, что на ней совершенно изгладились все знаки, определявшие ее стоимость, но потому-то именно и успел заслужить название глубоко нравственного человека, хотя правила, руководившие им, были очень шатки и не один грешок лежал у него на совести. Ни одна лотерея в пользу бедных, ни один домашний спектакль не обходились без его участия. Он неподражаемо исполнял роли jeunes premiers {Первых любовников (фр.). } и имел приятный, хотя несильный тенор, приводивший дам в непритворный восторг, и вот про него говорили, что он человек с добрым, чувствительным сердцем, хотя доброты его только и хватало на публичную, гласную филантропию, ...