• Приглашаем посетить наш сайт
    Радищев (radischev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1871"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. *** ("Блаженны вы, кому дано... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    2. Тосты
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    3. *** ("Он в белом гробике своем... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    4. Весенней ночью
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    5. *** ("Деревья весело шумели... ") - Адольф Шультс
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    6. Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Ты кончил жизни путь (перевод А. Плещеева)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    7. Бленгеймский бой (Роберт Соути)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    8. Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. У вод Вавилонских, печалью томима (перевод А. Плещеева)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    9. Поляков М. Я.: Поэзия А. Н. Плещеева. Глава 9
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    10. Ожидание
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    11. *** ("Когда умру я, схороните... ") - Адольф Шультс
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    12. Жалобы бедняков (Роберт Соути)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    13. *** ("Ты счастлива, и я бы должен счастье... ") - Байрон
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    14. *** ("На волны небо грустное смотрело... ") - Адольф Шультс
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    15. Мой знакомый
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    16. *** ("Кто ты, красавица, с цветами полевыми... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. *** ("Блаженны вы, кому дано... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: *** ("Блаженны вы, кому дано... ") Блаженны вы, кому дано Посеять в юные сердца Любви и истины зерно. Свершайте ж честно, до конца Свой подвиг трудный и благой, И нет награды выше той, Что вас за этот подвиг ждет: Роскошный цвет, обильный плод При жизни вашей принесет Добро, посеянное вами. Когда ж пробьет прощальный час, С благоговеньем и слезами Опустит в землю юность вас. Но горе вам, коль захотите Умы вы ложью омрачить; Позора вы не избежите, Пятна вам с совести не смыть! Кто жаждет знанья, жаждет света, Тем не ужиться долго с тьмой. Придет пора, спадет долой С их глаз повязка, что надета Была предательской рукой; Оковы рабства, бездну зла, К которой ваша ложь вела, Увидев, юность содрогнется, Полна и скорби и стыда. От лжеучителей тогда Она с проклятьем отшатнется; И имена их презирать Своих детей научит мать! <1871> Примечания: "Блаженны вы, кому дано...". Впервые - "Беседа", 1871, No 7, стр. 5. Печ. по С. 87, стр. 156.
    2. Тосты
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: Тосты ТОСТЫ Первый тост наш - за науку!           И за юношей - второй. Пусть горит им светоч знанья           Путеводною звездой. Пусть отчизна дорогая           И великий наш народ В них борцов неколебимых           За добро и свет найдет. Третий тост наш - в честь искусства!           Воздадим хвалу тому, Кто обрек себя всецело           На служение ему. Всем, кто будит в людях словом,           Кистью, звуками, резцом Красоты и правды чувство, -           Мы привет горячий шлем. Не забудем также, братья,           Добрым словом помянуть Тех, навек от нас ушедших,           Что, свершив свой трудный путь И до гроба сохранивши           В сердце преданность добру, Произнесть могли с поэтом:           "Знаю: весь я не умру". Пожелаем, чтоб являлось           На Руси побольше их, Чистых, доблестных, живущих           Лишь для подвигов благих. Пожелаем, чтоб не меркло           Над родимой стороной Солнце разума и знанья,           Солнце истины святой... <1871>? Примечания: Тосты. Впервые - "Модный магазин", 1873, No 1, стр. 10. Предположительная дата устанавливается на основании письма Плещеева к Марко Вовчок от 15 января 1871 г.: "На днях был я на студентском обеде (12 января), - сообщал Плещеев, - но не на генеральском, а на том, где молодежь. Написались у меня на этот случай стихи, которые молодежь приняла с горячим сочувствием, и это сочувствие на несколько часов заставило меня самого помолодеть..." (ЛА, стр. 341). Произнесть могли с поэтом - т. е. с Пушкиным.
    3. *** ("Он в белом гробике своем... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: *** ("Он в белом гробике своем... ") Он в белом гробике своем Лежал, усыпанный цветами; Деревья тихо под окном Качали темными ветвями. На крепко сомкнутых губах Улыбка кроткая застыла, И что-то радостное было В его младенческих чертах. Казалось, спал он и видений К нему нисходит светлый рой, А не сразил своей косой Ребенка мрачный смерти гений. С глазами, красными от слез, Бледна, исполнена печали, Склонилась мать над ним. Вопрос Уста дрожащие шептали: "Зачем родился ты на свет, Когда лишь ранняя могила Тебя ждала? Какая сила В ночь превратила твой рассвет?" Напрасно! На вопросы наши Не даст ответа рок - он нем; Но лучше, верь мне, лучше тем, Кто лишь коснулся жизни чаши. Счастлив заснувший беспробудно Младенец твой! Не спросит он, Изнемогая в битве трудной, Путем тернистым изъязвлен: "Зачем на свет я был рожден?" <1871> Примечания: "Он в белом гробике своем...". Впервые - "Беседа", 1871, No 7, стр. 273, под заглавием "Вопрос". Печ. по С. 87, стр. 155.
    4. Весенней ночью
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: Весенней ночью ВЕСЕННЕЙ НОЧЬЮ Над росистыми лугами Ветерок ночной гуляет, Разговор ведет с цветами, Травку тихо колыхает. Над заснувшею долиной Звезды яркие зажглися; Звуки песни соловьиной Из-за леса полилися. Этой ночью не сидится В душной комнате. Работа Никакая не спорится, И бежит от глаз дремота. В эту ночь сильнее просит Счастья сердце молодое; Старика мечта уносит В невозвратное былое. Даже тот, чей взор слезою Злое горе застилает, Кто поник в борьбе с нуждою, На мгновенье отдыхает И, утешенный приветом Расцветающей природы, Забывает, что с рассветом Вновь прийти должны невзгоды. <1871> Примечания: Весенней ночью. Впервые - "Беседа", 1871, No 7, стр. 275. Вошло в С. 87.
    5. *** ("Деревья весело шумели... ") - Адольф Шультс
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    Часть текста: *** ("Деревья весело шумели... ") - Адольф Шультс Деревья весело шумели, Когда вернулась к ним весна; И только ель одна меж ними Была безмолвна и мрачна. Деревья жалобно шумели, Когда настали холода; Лишь ель молчала равнодушно И зеленела, как всегда. <1871> Примечания: Шультс Адольф (1820-1858) - немецкий поэт-романтик. 1. "Деревья весело шумели..." ("Die Tanne"). Впервые - BE, 1871, No 3, стр. 208. Печ. по С. 87, стр. 390.
    6. Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Ты кончил жизни путь (перевод А. Плещеева)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Ты кончил жизни путь (перевод А. Плещеева) ТЫ КОНЧИЛ ЖИЗНИ ПУТЬ. (The days are done). Ты кончил жизни путь герой! Теперь твоя начнется слава, И в песнях родины святой Жить будет образ величавый, Жить будет мужество твое, Освободившее ее. Пока свободен твой народ, Он позабыть тебя не в силах. Ты пал! Но кровь твоя течет Не по земле, а в наших жилах; Отвагу мощную вдохнуть Твой подвиг должен в нашу грудь. Врага заставим мы бледнеть, Коль назовем тебя средь боя; Дев наших хоры станут петь О смерти доблестной героя; Но слез не будет на очах: Плач оскорбил бы славный прах. (1871)
    7. Бленгеймский бой (Роберт Соути)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: бой (Роберт Соути) БЛЕНГЕЙМСКИЙ БОЙ Прохладный вечер наступил, Сменив палящий зной. У входа в хижину свою Сидел старик седой; Играла внучка перед ним С братишкой маленьким своим. И что-то круглое в траве Бросали всё они. Вдруг к деду мальчик подбежал И говорит: "Взгляни, Что это мы на берегу Нашли, понять я не могу". Находку внучка взяв, старик Со вздохом отвечал: "Ах, это череп! Кто его Носил-со славой пал. Когда-то был здесь жаркий бой И не один погиб герой. В саду костей и черепов Не сосчитаешь, друг! И в поле тоже: сколько раз Их задевал мой плуг. Здесь реки крови протекли И храбрых тысячи легли". - "Ах, расскажи нам, расскажи Про эти времена! - Воскликнул внук. - Из-за чего Была тогда война?" Затихли дети, не дохнут: Чудес они от деда ждут. "Из-за чего была война, Спросил ты мой дружок; Добиться этого и сам Я с малых лет не мог. Но говорили все, что свет Таких не видывал побед. В Бленгейме жили мы с отцом... Пальба весь день была... Упала бомба в домик наш, И он сгорел дотла. С женой, с детьми отец бежал, Он бесприютным нищим стал. Всё истребил...
    8. Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. У вод Вавилонских, печалью томима (перевод А. Плещеева)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. У вод Вавилонских, печалью томима (перевод А. Плещеева) У ВОД ВАВИЛОНСКИХ, ПЕЧАЛЬЮ ТОМИМЫ. (By the river of Babylon we sat down and wept). У вод вавилонских, печалью томимы, В слезах мы сидели, тот день вспоминая, Как враг разъяренный по стогнам Солима Бежал, всё мечу и огню предавая; Как дочери наши рыдали! Оне Рассеяны ныне в чужой стороне. Свободные волны катились спокойно... "Играйте и пойте", - враги нам сказали. Нет, нет! Вавилона сыны недостойны, Чтоб наши им песни святые звучали; Рука да отсохнет у тех, кто врагам На радость ударит хоть раз по струнам. Повесили арфы свои мы на ивы: Свободное нам завещал песнопенье Солим, как его совершилось паденье; Так пусть же те арфы висят молчаливы. Вовек не сольете со звуками их, Гонители наши, вы песен своих! (1871)
    9. Поляков М. Я.: Поэзия А. Н. Плещеева. Глава 9
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: Плещеева. Мучительно воспринял поэт разгром демократических сил. В 1872 году Плещеев переезжает с тремя детьми в Петербург и становится секретарем «Отечественных записок», ведая там кроме того литературным отделом. Здесь он сразу же оказался в дружеской обстановке, среди единомышленников. В кружке «Отечественных записок» Плещеев чувствует себя нужным и приметным человеком. В этом журнале он проработал до его закрытия в 1884 году. Вместе с В. С. Курочкиным, А. М. Скабичевским, Н. А. Демертом он стал сотрудником «Биржевых ведомостей», газеты, в которой Некрасов мечтал негласно «проводить взгляды» «Отечественных записок». В 1884 году Плещеев после закрытия «Отечественных записок» переходит в «Северный вестник» и заведует в нем литературным отделом. В этом журнале он резко сталкивается с народнической группой редакции, и в первую очередь с Н. К. Михайловским. Поэт защищает от народнической критики Чехова (особенно его...
    10. Ожидание
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Ожидание ОЖИДАНИЕ Дед-старик в избушке бедной Чинит ветхий невод свой; На постельке рядом внучек Весь в жару лежит больной. "Всё ненастье да ненастье, Скоро ль кончатся дожди!" - Говорит ребенок деду. "Скоро, скоро, подожди!" - "Скоро ль солнышко засветит, Зашумит трава в степи, Зашумят в лесу деревья..." - "Скоро, скоро, потерпи!" - "Скоро ль с удочкой, как прежде, Буду я сидеть все дни Над прудом под тополями?" - "Скоро, друг, повремени!" - "Да когда же? Вот и маму, Говорил ты тоже, дед, Скоро к нам отпустят с неба, А ее всё нет как нет!" И малютка недовольный Замолчал, а дед-старик Над разодранною сетью Головой седой поник. И по старческим морщинам Тихо катится слеза... Горе деда разглядели Внука зоркие глаза. И звучит ребенка слабый Голосок еще грустней: "Не дождусь я, видно, мамы - Не дождусь и теплых дней!" <1870> Примечания: Ожидание. Впервые - оттиск без заглавного листа, СПб., 1870. В письме к Марко Вовчок от 27 ноября 1870 г. поэт сообщал, что послал в "Детское чтение" "целых семь песен". Среди них находилось "Ожидание", напечатанное в "Детском чтении", . 1871, т. 5, No 1, стр. 1.