• Приглашаем посетить наш сайт
    Кузмин (kuzmin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "LADY"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы. (При посылке поэмы Камоэнса) (А. Федоров)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    2. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. К лэди, подарившей автору бархатную ленту (Н. Брянский)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    3. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы. Посвящаются лэди, спросившей меня, зачем я весной покидаю Англию (С. Ильин)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    4. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Даме, которая подарила автору локон своих волос (Н. Холодковский)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    5. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы, написанные при оставлении Англии (Д. Михаловский)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    6. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. К тщеславной лэди (С. Ильин)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    7. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Строки, обращенные к молодой лэди (А. Федоров)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    8. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. На смерть кузины автора, дорогой его сердцу (С. Ильин)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    9. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. К лэди (Н. Брянский)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы. (При посылке поэмы Камоэнса) (А. Федоров)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы. (При посылке поэмы Камоэнса) (А. Федоров) СТАНСЫ. (При посылке поэмы Камоэнса). (Stanzas to а lady, with the Poems of Camoens). Дитя мое, тебя, быть можетъ, тронетъ Залогъ святого чувства моего: Онъ о любви поетъ; а кто-же гонитъ И презираетъ песни волшебство! Кто, кроме низкой зависти и старыхъ Отцветшихъ девъ, жеманницъ и ханжей, Воспитанныхъ въ условьяхъ лживо-ярыхъ И обреченныхъ вянуть безъ страстей. Дитя мое, прочти-же со вниманьемъ! Ты никогда не станешь имъ близка. Не обойдешь ты светлымъ состраданьемъ Несчастнаго поэта-бедняка. Поэтъ онъ Божьей милостью. Пусть пламя Победное любви его въ борьбе Тебя спасетъ, какъ царственное знамя, Но оградитъ отъ сходства съ нимъ въ судьбе.
    2. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. К лэди, подарившей автору бархатную ленту (Н. Брянский)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. К лэди, подарившей автору бархатную ленту (Н. Брянский) Къ лэди, подарившей автору бархатную ленту, которой были связаны ея косы. (То а lady, who presented the author with the velvet band which bound her tresses). Ты съ прядью кудрей золотистыхъ Мне ленту въ даръ преподнесла, Чтобъ чувствъ любви благихъ и чистыхъ Она залогомъ мне была. О, этой лентой голубою Съ тобой я связанъ навсегда И, какъ съ реликвiей святою, Съ ней не разстанусь никогда, Не такъ звукъ сладкiй поцелуя Мне дорогъ нежныхъ устъ твоихъ: Въ немъ длить блаженство не могу я, Восторгъ блеснулъ -- и вмигъ затихъ... Но лента -- мне воспоминанье Навекъ о счастьи сохранить, Былыхъ цветовъ благоуханье Мне съ нею память воскресить. Примечания: Написано въ 1806 году.
    3. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы. Посвящаются лэди, спросившей меня, зачем я весной покидаю Англию (С. Ильин)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы. Посвящаются лэди, спросившей меня, зачем я весной покидаю Англию (С. Ильин) СТАНСЫ. Посвящается лэди, спросившей меня, зачемъ я весной покидаю Англiю. (То а lady, on being asked my reason for quitting England in the srping). Когда окинулъ кущи рая Прощальнымъ взоромъ человекъ, Картины счастья вспоминая, Онъ проклялъ свой грядущiй векъ. Потомъ, блуждая въ отдаленье, Покорно крестъ онъ свой сносилъ; Порой, скорбя о наслажденье, Въ труде онъ отдыхъ находилъ. О, Мэри! Вдаль я убегаю Отъ чаръ всесильной красоты. Я близъ тебя сильней страдаю, Лелея прежнiя мечты. Я удалюсь, чтобъ искушенье Меня коснуться не могло: Эдема чистое виденье Всегда-бъ мечту мою влекло. Примечания: Въ рукописи помечено: "2 декабря 1808". За месяцъ передъ темъ Байронъ писалъ своей матери о томъ, что онъ намеренъ въ нарте следующаго года ехать въ Индiю.
    4. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Даме, которая подарила автору локон своих волос (Н. Холодковский)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: въ чемъ не могутъ это чувство Ни срокъ, ни место, ни искусство; Зачемъ же намъ судьбу винить, На что намъ вздохи, плачъ кручины, Пустая ревность безъ причины, Причудъ и праздныхъ словъ обманъ,-- Чтобъ только былъ у насъ романъ? Къ чему, какъ лэди Плакса, горе Изобретать и слезъ лить море? Къ чему избранникъ вашъ, застывъ, Томиться будетъ, еле живъ, Въ саду, въ ночь зимнюю? Едва ли Удачно место вы избрали. Съ техъ поръ, положимъ, какъ Шекспиръ Увлекъ своимъ разсказомъ мiръ,-- Съ техъ поръ, какъ пылкая Джульетта Для встречи своего предмета Избрала садъ,-- для нежныхъ встречъ Удобней местъ не представлялось; Но если бъ Муза вдохновлялась, Когда предъ ней топилась печь, Иль нашъ поэтъ писалъ бы драму На Рождестве, въ большой морозъ, И къ намъ любовника и даму Въ британскiй холодъ перенесъ,-- Онъ далъ бы имъ, изъ состраданья, Иное место для свиданья. Въ Италiи, не спорю: тамъ Тепло довольно по ночамъ И ночью тамъ мечтать отрадней, Но здесь, на севере, прохладней Сама любовь, а потому На этотъ разъ отъ подражанья Уместно было бъ воздержанье; Прiятней сердцу моему При солнце было бы свиданье, А если ночью,-- на дому. При ледяной такой погоде Тамъ ласки слаще на свободе; Всехъ рощъ аркадскихъ, что мечтамъ Рисуются, прiятней тамъ! И если страстiю своею...
    5. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы, написанные при оставлении Англии (Д. Михаловский)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы, написанные при оставлении Англии (Д. Михаловский) СТАНСЫ, написанные при оставленiи Англiи. (Stanzas to a lady, on leaving England). Готово! Ветерокъ подулъ, Корабль мой парусъ развернулъ, Крепчая, ветеръ мачту гнетъ И песню громкую поетъ. Покинуть долженъ я страну, Где я любилъ, любилъ одну. Но еслибъ могъ я быть, чемъ былъ, И видеть то, чемъ взоръ мой жилъ, Прильнуть, припасть къ груди одной,-- То не разстался бъ со страной, Черезъ морскую глубину Не поплылъ бы, любя одну. Давно не виделъ я техъ глазъ, Где черпалъ радость столько разъ; Но тщетно ихъ хочу забыть, О нихъ не думать, разлюбить: Хоть я изъ Англiи бегу, Но лишь одну любить могу. Какъ безъ подруги голубокъ, Я грустнымъ сердцемъ одинокъ; Вокругъ себя съ тоской гляжу, Но милыхъ лицъ не нахожу Въ толпе, куда я ни взгляну: Могу любить я лишь одну. И поплыву я по волнамъ Къ чужимъ, далекимъ берегамъ, И буду плавать безъ конца, Пока прекраснаго лица Не позабуду... Мне ль забыть? Я буду векъ одну любить! Последнiй нищiй, тамъ иль тутъ, Находитъ ласковый прiютъ, Любви иль дружбы теплый светъ; Но у меня подруги нетъ, Моя любовь пошла ко дну,-- Но все же я люблю одну. Въ какой бы ни былъ я стране, Никто не станетъ обо мне Лить слезъ, и не вздохнешь и ты, Разбившая мои мечты, О чемъ я горько вспомяну, Любя тебя, тебя одну. Воспоминанье горькихъ дней Сердца, что мягче и слабей, Способно горемъ сокрушить; Мое жъ -- ударъ не могъ разбить, Оно живетъ, какъ въ старину, И вправду любитъ лишь одну. Никто не знаетъ -- кто она, Мне дорогая, та одна; Что вынесла любовь моя, То знаешь ты, да знаю я И чувствую всю глубину Моей любви, любя одну. Не разъ другихъ я узъ искалъ, Другихъ красавицъ я встречалъ, Пытался столько жъ ихъ любить; Но чаръ не могъ я победить, Мешавшихъ чувствовать къ другой Хоть тень того, что къ той одной. Отрадно бъ для души моей Въ последнiй разъ проститься съ ней; Но слезы увидать боюсь Въ ея глазахъ, и я стремлюсь, Бросая все, чрезъ глубину... Но все жъ люблю, люблю одну!
    6. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. К тщеславной лэди (С. Ильин)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. К тщеславной лэди (С. Ильин) КЪ ТЩЕСЛАВНОЙ ЛЭДИ. (To a vain lady). Другимъ охотно ты всегда Смыслъ речи тайной поверяешь. Зачемъ? Смотри, придетъ беда, Ты слезы горькiя узнаешь. Когда-жъ гроза надъ головой Вдругъ грянетъ -- будутъ за глазами Враги смеяться надъ тобой И надъ тщеславными речами. Грозитъ тебе печаль и срамъ. Ты такъ легко не доверяйся Своихъ поклонниковъ словамъ И яда лести опасайся. Ты всемъ готова повторять Весь вздоръ, что шепчутъ лицемеры. Чтобъ миръ души не потерять, Не придавай речамъ ихъ веры. Когда ты средь подругъ своихъ Передаешь слова влюбленныхъ, Не видишь разве ты у нихъ Въ глазахъ улыбокъ затаенныхъ? Не повторяй ихъ никогда, Себя посмешищемъ не делай; Кто-жъ можетъ вспомнить безъ стыда О фразахъ лести неумелой! Все будутъ вправе презирать Тщеславье девы легковерной, Что помешало ей понять Прозрачность шутки лицемерной. Речей фальшивыхъ звонъ пустой Передаешь ты въ восхищеньи... Ужель болтливости мужской Ты придаешь всегда значенье? Такъ образумься хоть теперь. Не ревность мною руководитъ: Где есть тщеславье, тамъ, поверь, Любовь прiюта не находитъ. Примечания: Написано 15 января 1807 г. Относится къ той же особе.
    7. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Строки, обращенные к молодой лэди (А. Федоров)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Джордж Гордон. Часы досуга. Строки, обращенные к молодой лэди (А. Федоров) СТРОКИ, ОБРАЩЕННЫЯ КЪ МОЛОДОЙ ЛЭДИ. (Lines, adressed to а young lady). (Въ то время, когда авторъ разряжалъ свои пистолеты въ саду, две лэди, проходившiя поблизости, были испуганы свистомъ пули, пролетевшей около нихъ. Одной изъ нихъ и были написаны стансы, появившiеся на другое утро на светъ). Красавица! Сомненья нетъ,-- свинецъ, Свистевшiй надъ твоею головою, Несущiй дивнымъ прелестямъ конецъ, Наполнилъ грудь тревогою живою. Самъ демонъ, верно, виделъ какъ нибудь Твою красу и съ завистью тлетворной Онъ изменилъ свинца невинный путь И на тебя рукой направилъ черной. Да, въ этотъ часъ, едва не роковой, Повиновалась пуля кознямъ ада, Но небеса послали ветеръ свой, И смерть умчалась въ сторону изъ сада. Но, можетъ быть, слеза, сверкнувъ въ глазахъ, На грудь твою скатилась каплей чистой. Я безъ вины виновенъ темъ, что страхъ Ея исторгъ изъ келiи лучистой. О, милая! Скажи, какъ искупить Невольную обиду? Обвиненный Твоей красой, не знаю, какъ мне быть И кары жду, коленопреклоненный. Когда-бъ я могъ исполнить долгъ судьбы Твой приговоръ я встретилъ бы въ надежде, Что ты возьмешь то сердце безъ борьбы, Которое къ тебе рвалось и прежде. Еще ничтожней искупленье -- стать Твоимъ рабомъ, дышать одной тобою И вне тебя ни счастiя не знать, Ни радостей, дарованныхъ судьбою. Но ты отвергнешь, можетъ быть, теперь Моей вины невольной искупленье. Такъ избери иное и, поверь, Будь это смерть,-- легко повиновенье. Жестокая, что хочешь мне назначь, Перенесу я молча наказанье. Но лишь одно, одно лишь слово спрячь,-- Пусть будетъ все, но только не изгнанье. Примечания: Описанное здесь происшествiе случилось въ Соутвелле, а лэди, къ которой обращается авторъ, была миссъ Гоусонъ, дочь местнаго пастора, вышедшая лотомъ за...
    8. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. На смерть кузины автора, дорогой его сердцу (С. Ильин)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. На смерть кузины автора, дорогой его сердцу (С. Ильин) НА СМЕРТЬ КУЗИНЫ АВТОРА, ДОРОГОЙ ЕГО СЕРДЦУ. (On the death of а young lady, Cousin to the author, and very dear to him). Стихъ ветерокъ... не тронетъ тишь ночную; Зефиръ въ лесахъ не шевелитъ листы; Я на могилу вновь иду родную; Я Маргарите вновь несу цветы... Тамъ прахъ ея печальный холодеетъ, А жизнь давно-ль ключомъ кипела въ ней... Царь тьмы теперь добычею владеетъ, Ничто его не избежитъ когтей. Когда-бъ знавалъ царь грозный сожаленье, Когда-бъ решенье рокъ менялъ свое, Печальное здесь не звучало-бъ пенье, И муза здесь не славила-бъ ее... Не нужно слезъ. Ея душа святая Въ сiянье дня небеснаго паритъ, И ангелы ее по стогнамъ рая Ведутъ туда, где радость лишь царитъ. Судить-ли намъ благое Провиденье? Роптать-ли намъ въ безумiи своемъ? Нетъ, никогда! Прочь, дерзкое сомненье, Я въ прахъ готовъ упасть передъ Творцомъ! Но образъ живъ ея души кристальной, Не умерли прелестныя черты, Она -- родникъ моей слезы хрустальной, О ней мои все лучшiя мечты... Примечания: "Авторъ проситъ читателя отнестись къ этому стихотворенiю снисходительнее, чемъ во всехъ прочихъ пьесамъ, вошедшимъ въ этотъ сборникъ, оно написано раньше всехъ остальныхъ, когда автору было всего 14 летъ, и было его первымъ опытомъ; поэтому онъ и решился представить это произведенiе снисходительному вниманiю своихъ друзей, не делая въ немъ никакихъ поправокъ или дополненiй". (Прим. 1-го изд.). "Мой первый поэтическiй опытъ относися къ 1800 году Это было излiянiе страсти къ моей кузине Маргарите Паркэръ (дочери и внучке двухъ адмираловъ Паркеровъ), бывшей однимъ изъ прелестнейшихъ мимолетныхъ существъ. Я давно забылъ эти стихи, но мне трудно будетъ забыть ее -- ея темные глава, длинныя ресницы, совсемъ греческiй складъ лица и всей ея фигуры. Мне было тогда летъ двенадцать; она была немного старше меня -- пожалуй, на годъ. Годъ или два спустя она умерла -- вследствiе паденiя и ушиба спины, вызвавшаго сухотку. Я ничего не зналъ объ ея болезни, будучи въ Гарроу и въ деревне до самой ея смерти. Несколько летъ спустя, я написалъ на ея смерть элегiю, довольно глупую". (Дневникъ Байрона, No 21 г.).
    9. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. К лэди (Н. Брянский)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Когда бъ была слита съ твоей судьба моя,                Въ чемъ былъ залогъ мне данъ тобою,-- О, не творилъ тогда моихъ безумствъ бы я,               Спокоенъ былъ бы я душою! Тебе обязанъ я грехами юныхъ дней,               Тебе -- всеобщимъ осужденьемъ; Чемъ вызванъ мой порокъ -- не знаетъ судъ людей;--               Онъ вызванъ -- клятвопреступленьемъ! Ведь помыслы мои все были такъ чисты.               Я побеждалъ страстей истому, Но данный мне обетъ сама забыла ты,                Онъ данъ тобой теперь другому. Я могъ бы отравить покой его души,                Похитить счастье поцелуя,-- Нетъ, пусть соперникъ мой блаженствуетъ въ тиши;...