• Приглашаем посетить наш сайт
    Добролюбов (dobrolyubov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "L"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    9LADY
    1LAMENT
    2LAST
    1LEAVING
    1LEG
    11LES
    2LETTER
    1LIB
    1LIME
    4LINE
    1LITERATURE
    1LOCK
    1LOCO
    1LONG
    2LORD
    2LOVE
    1LOW
    3LUCIE
    1LUDVIG
    1LUI
    1LUIGI
    1LUST

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову LADY

    1. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Даме, которая подарила автору локон своих волос (Н. Холодковский)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Причудъ и праздныхъ словъ обманъ,-- Чтобъ только былъ у насъ романъ? Къ чему, какъ лэди Плакса, горе Изобретать и слезъ лить море? Къ чему избранникъ вашъ, застывъ, Томиться будетъ, еле живъ, Въ саду, въ ночь зимнюю? Едва ли Удачно место вы избрали. Съ техъ поръ, положимъ, какъ Шекспиръ Увлекъ своимъ разсказомъ мiръ,-- Съ техъ поръ, какъ пылкая Джульетта Для встречи своего предмета Избрала садъ,-- для нежныхъ встречъ Удобней местъ не представлялось; Но если бъ Муза вдохновлялась, Когда предъ ней топилась печь, Иль нашъ поэтъ писалъ бы драму На Рождестве, въ большой морозъ, И къ намъ любовника и даму Въ британскiй холодъ перенесъ,-- Онъ далъ бы имъ, изъ состраданья, Иное место для свиданья. Въ Италiи, не спорю: тамъ Тепло довольно по ночамъ И ночью тамъ мечтать отрадней, Но здесь, на севере, прохладней Сама любовь, а потому На этотъ разъ отъ подражанья Уместно было бъ воздержанье; Прiятней сердцу моему При солнце было бы свиданье, А если ночью,-- на дому. При ледяной такой погоде Тамъ ласки слаще на свободе; Всехъ рощъ аркадскихъ, что мечтамъ Рисуются, прiятней тамъ! И если страстiю своею Я угодить вамъ не съумею,-- Тогда ...
    2. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы, написанные при оставлении Англии (Д. Михаловский)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы, написанные при оставлении Англии (Д. Михаловский) СТАНСЫ, написанные при оставленiи Англiи. (Stanzas to a lady, on leaving England). Готово! Ветерокъ подулъ, Корабль мой парусъ развернулъ, Крепчая, ветеръ мачту гнетъ И песню громкую поетъ. Покинуть долженъ я страну, Где я любилъ, любилъ одну. Но еслибъ могъ я быть, чемъ былъ, И видеть то, чемъ взоръ мой жилъ, Прильнуть, припасть къ груди одной,-- То не разстался бъ со страной, Черезъ морскую глубину Не поплылъ бы, любя одну. Давно не виделъ я техъ глазъ, Где черпалъ радость столько разъ; Но тщетно ихъ хочу забыть, О нихъ не думать, разлюбить: Хоть я изъ Англiи бегу, Но лишь одну любить могу. Какъ безъ подруги голубокъ, Я грустнымъ сердцемъ одинокъ; Вокругъ себя съ тоской гляжу, Но милыхъ лицъ не нахожу Въ толпе, куда я ни взгляну: Могу любить я лишь одну. И поплыву я по волнамъ Къ чужимъ, далекимъ берегамъ, И буду плавать безъ конца, Пока прекраснаго лица Не позабуду... Мне ль забыть? Я буду векъ одну любить! Последнiй нищiй, тамъ иль тутъ, Находитъ ласковый прiютъ, Любви иль дружбы теплый светъ; Но у меня подруги нетъ, Моя любовь пошла ко дну,-- Но все же я люблю одну. Въ какой бы ни былъ я стране, Никто не станетъ обо мне Лить слезъ, и не вздохнешь и ты, Разбившая мои мечты, О чемъ я горько вспомяну, Любя тебя, тебя одну. Воспоминанье горькихъ дней Сердца, что мягче и слабей, Способно горемъ сокрушить; Мое жъ -- ударъ не могъ разбить, Оно живетъ, какъ въ старину, И вправду любитъ лишь одну. Никто не знаетъ -- кто она, Мне дорогая, та одна; Что вынесла любовь моя, То знаешь ты, да знаю я И чувствую всю глубину Моей любви, любя одну. Не разъ другихъ я узъ искалъ, Другихъ красавицъ я встречалъ, Пытался столько жъ ихъ любить; Но чаръ не могъ я победить, Мешавшихъ чувствовать къ другой Хоть тень того, что къ той одной. Отрадно бъ для души моей Въ последнiй разъ проститься съ ней; Но слезы увидать боюсь Въ ея глазахъ, и я стремлюсь, Бросая все, чрезъ глубину... Но все жъ люблю, люблю одну!
    3. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. К лэди, подарившей автору бархатную ленту (Н. Брянский)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. К лэди, подарившей автору бархатную ленту (Н. Брянский) Къ лэди, подарившей автору бархатную ленту, которой были связаны ея косы. (То а lady, who presented the author with the velvet band which bound her tresses). Ты съ прядью кудрей золотистыхъ Мне ленту въ даръ преподнесла, Чтобъ чувствъ любви благихъ и чистыхъ Она залогомъ мне была. О, этой лентой голубою Съ тобой я связанъ навсегда И, какъ съ реликвiей святою, Съ ней не разстанусь никогда, Не такъ звукъ сладкiй поцелуя Мне дорогъ нежныхъ устъ твоихъ: Въ немъ длить блаженство не могу я, Восторгъ блеснулъ -- и вмигъ затихъ... Но лента -- мне воспоминанье Навекъ о счастьи сохранить, Былыхъ цветовъ благоуханье Мне съ нею память воскресить. Примечания: Написано въ 1806 году.
    4. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы. Посвящаются лэди, спросившей меня, зачем я весной покидаю Англию (С. Ильин)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. Стансы. Посвящаются лэди, спросившей меня, зачем я весной покидаю Англию (С. Ильин) СТАНСЫ. Посвящается лэди, спросившей меня, зачемъ я весной покидаю Англiю. (То а lady, on being asked my reason for quitting England in the srping). Когда окинулъ кущи рая Прощальнымъ взоромъ человекъ, Картины счастья вспоминая, Онъ проклялъ свой грядущiй векъ. Потомъ, блуждая въ отдаленье, Покорно крестъ онъ свой сносилъ; Порой, скорбя о наслажденье, Въ труде онъ отдыхъ находилъ. О, Мэри! Вдаль я убегаю Отъ чаръ всесильной красоты. Я близъ тебя сильней страдаю, Лелея прежнiя мечты. Я удалюсь, чтобъ искушенье Меня коснуться не могло: Эдема чистое виденье Всегда-бъ мечту мою влекло. Примечания: Въ рукописи помечено: "2 декабря 1808". За месяцъ передъ темъ Байронъ писалъ своей матери о томъ, что онъ намеренъ въ нарте следующаго года ехать въ Индiю.
    5. Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. К лэди (Н. Брянский)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста:                Онъ данъ тобой теперь другому. Я могъ бы отравить покой его души,                Похитить счастье поцелуя,-- Нетъ, пусть соперникъ мой блаженствуетъ въ тиши;                Изъ-за тебя его щажу я! Съ техъ поръ, какъ я навекъ утратилъ образъ твой,               Во мне нетъ требованiй строгихъ, И то, что я искалъ тогда въ тебе одной,               Теперь стремлюсь найти во многихъ. Прощай же навсегда, обманчивый кумиръ!               Напрасны были бъ сожаленья; Мне память о тебе не дастъ душевный миръ,               Лишь гордость дастъ покой забвенья! Вся эта трата чувствъ и лучшихъ юныхъ дней,...